Agradezco al Gobierno de Alemania la donación de un buque militar, el tercero en total, a la armada libanesa. | UN | وإني ممتن لحكومة ألمانيا لمنحها سفينة أخرى، هي الثالثة في مجموع ما منحته، إلى البحرية اللبنانية. |
Británico. Reportado como extraviado de un buque carguero anclado en Long Beach. | Open Subtitles | بريطاني الجنسيه , تم الإبلاغ أنه مفقود من سفينة شحن |
ii) Flete de un buque para el reabastecimiento 630 000 | UN | ' ٢ ' تأجير سفينة ﻹعادة التزويد بالامدادات |
Tampoco tendría en cuenta la velocidad de un buque u otras características operacionales. | UN | كذلك فإنه لا يأخذ في الاعتبار سرعة السفينة والخصائص التشغيلية اﻷخرى. |
No se aceptó la propuesta destinada a sustituir la lista por una cláusula general que abarcara todos los créditos concernientes a la propiedad, la explotación y la administración de un buque. | UN | ولم يُقبل اقتراح ان يستبدل بالقائمة بند عام يغطي جميع المطالبات المتعلقة بملكية السفينة وتشغيلها وإدارتها. |
El representante de Human Rights Watch dijo que un importante problema radicaba en la dificultad para determinar el verdadero propietario de un buque o de su cargamento, sobre todo en relación con el uso de pabellones de conveniencia. | UN | وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن صعوبة تتبع المالك الحقيقي لسفينة أو سفينة شحن ما تشكل معضلة كبرى، خاصة فيما يتعلق باستخدام أعلام الملاءمة. |
El ejemplo primordial de tal situación es el paso inocente de un buque extranjero por el mar territorial o las aguas territoriales. | UN | وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي أو في مياه إقليمية. |
Se espera el arribo, en fecha próxima, de un buque francés. | UN | ومن المتوقع أن تصل سفينة فرنسية عما قريب. |
A este respecto se hizo referencia a casos ya mencionados durante el período de sesiones que justificaban no sólo el reembargo de un mismo buque sino también el de un buque hermano. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى حالات سبق ذكرها أثناء الدورة تبرر لا اعادة حجز نفس السفينة فحسب ولكن سفينة شقيقة أيضا. |
Las adiciones propuestas permitirían determinar en qué Estado recaería la responsabilidad respecto de un buque determinado para un propósito determinado. | UN | وتتيح اﻹضافة المقترحة تحديد الدولة المسؤولة عن سفينة معينة لغرض معين. |
El ejemplo primordial de tal situación es el paso inocente de un buque extranjero por el mar territorial o las aguas territoriales. | UN | وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي. |
Esta disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات فيما يتعلق بملكية أو حيازة سفينة ما. |
Se trata de un buque de carga de gran velocidad con una velocidad crucero de 50 nudos, una capacidad de 1.000 toneladas, un alcance de 500 millas marinas y capacidad de navegación que le permitirá viajar por mar gruesa de hasta grado 6. | UN | وهي عبارة عن سفينة شحن عالية السرعة تصل سرعتها العادية إلى ٥٠ عقدة، وتبلغ سعتها ٠٠٠ ١ طن، ويصل مداها إلى ٥٠٠ ميل بحري، وتمتاز بصلاحية لﻹيجار تمكنها من الملاحة في بحار مضطربة تصل إلى الحالة ٦. |
La presente disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الادعاءات فيما يتعلق بملكية أو حيازة سفينة ما. |
El ejemplo primordial de tal situación es el paso inocente de un buque extranjero por el mar territorial o las aguas territoriales. | UN | وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي. |
No menciona el hecho de que la detención de un buque embargado no puede tener lugar más que dentro del dominio de un tercero, el puerto receptor. | UN | ولا يذكر المشروع أن احتجاز سفينة محجوز عليها لا يمكن أن يحدث في مكان آخر غير نطاق طرف ثالث هو الميناء المضيف. |
Son los créditos resultantes de contratos para la financiación de la construcción, la reparación o la compra de un buque. | UN | وهذه ادعاءات تنشأ عن عقود لتمويل بناء سفينة أو اصلاحها أو شرائها. |
Esta disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات فيما يتعلق بملكية السفينة أو حيازتها. |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة السفينة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Estábamos en la bodega de carga de un buque transportado. | Open Subtitles | كُنّا في عنبر البضائع لسفينة يتم شحنها |
El proyecto del texto sería aplicable a todo apresamiento o retención de un buque como medida preventiva dictada por un tribunal para garantizar una reclamación marítima, pero no incluiría el embargo de un buque en cumplimiento o ejecución de sentencia, laudo arbitral o cualquier otro instrumento con fuerza ejecutiva. | UN | وسيسري نص المشروع على أي احتجاز للسفينة أو تقييد حركتها أو سحبها من الخدمة كإجراء وقائي بأمر من المحكمة كضمان لمطلب بحري، ولكنه لن يتناول مصادرة السفينة تنفيذا أو استجابة لحكم قضائي أو قرار تحكيم، أو صك آخر من صكوك اﻹنفاذ. |
En la actualidad, se trata de facilitar el tráfico marítimo mediante la utilización de medios electrónicos para todas las operaciones relacionadas con el despacho de un buque y su carga, principalmente a través de la mensajería electrónica previa a la llegada. | UN | واليوم تهدف جهود التيسير البحري إلى التخليص الإلكتروني الكامل على السفن والبضاعة، وذلك أساساً من خلال إرسال رسائل إلكترونية قبل الوصول. |
En virtud de dichas disposiciones, cualquiera de los dos Estados puede prohibir el reciclaje de un buque. | UN | وتسمح الأحكام لأي من الدولتين بحظر إعادة تدوير إحدى السفن. |
26. Piratería, motín o cualquier acto de rebelión cometido a bordo de un buque. | UN | 26 - القرصنة، أو العصيان، أو غير ذلك من أفعال العصيان المرتكبة على متن باخرة. |