El Estado Parte debe apoyar la aprobación de un código de ética para la prensa. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم اعتماد مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
:: Asesoramiento sobre políticas a la Comisión de Registro de Partidos Políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
De ahí su propuesta de un código de Conducta, que era parte integrante de ese proceso. | UN | ومن ثم جاء مقترحه بوضع مدونة لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك العملية. |
Recientemente, estos criterios han sido ampliados mediante la aprobación de un código de Conducta sobre exportación de armas. | UN | وقد تم توسيع هذه المعايير مؤخرا عن طريق اعتماد مدونة قواعد سلوك بشأن تصدير الأسلحة. |
En lo básico, la finalidad de un código de conducta sería imprimir un sentido de moderación y responsabilidad a las transferencias de armas convencionales. | UN | وفكرة مدونة قواعد السلوك هي في اﻷساس فكرة تتوخى الالتزام بالتقيد والمسؤولية بصدد مسألة تحويلات اﻷسلحة التقليدية. |
En este contexto, quizás fuera apropiado considerar la elaboración de un código de conducta nacional para las fuerzas de seguridad. | UN | وقد يكون مناسبا، في هذا السياق، وضع مدونة قواعد سلوك لقوات اﻷمن. |
Reviste importancia fundamental la elaboración de un código de conducta que permita controlar mejor la corriente de armas. | UN | ويبدو فرض مراقبة أفضل على تدفقات اﻷسلحة من خلال مدونة لقواعد السلوك أمراً ذا أهمية كبيرة. |
La preparación de un código de conducta podría contribuir a aclarar esas responsabilidades; | UN | ويمكن أن يكون إعداد مدونة لقواعد السلوك أحد النهج اللازمة لتوضيح ذلك؛ |
Establecimiento de un código de conducta para prevenir la contaminación procedente de pequeñas embarcaciones | UN | وضع مدونة لقواعد السلوك لمنع التلوث الناتج عن السفن الصغيرة |
Varios representantes indígenas expresaron la necesidad de un código de conducta para las empresas multinacionales. | UN | وأعرب عدد من ممثلي الشعوب الأصلية عن حاجة الشركات عبر الوطنية إلى مدونة لقواعد السلوك. |
Aprobación de un código de Conducta de las fuerzas armadas y de seguridad de África para todo el continente; | UN | اعتماد مدونة لقواعد سلوك القوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا؛ |
El ACNUR ha tomado medidas para iniciar una acción preventiva, incluida la elaboración de un código de conducta. | UN | وقد اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير من أجل إطلاق إجراء وقائي بما في ذلك إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
Debe reflexionarse sobre la elaboración de un código de conducta para la representación pública de los niños en los medios de difusión; | UN | وينبغي النظر في وضع مدونة لقواعد السلوك تحدد كيفية تصوير الأطفال للجمهور في وسائل الإعلام. |
La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية. |
El objeto de un código de conducta es asegurar el orden, la eficiencia y la estabilidad en el funcionamiento de la Organización. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إن الهدف من مدونة قواعد السلوك هو كفالة النظام والفعالية والاستقرار في سير أعمال المنظمة. |
Se ha avanzado mucho en la elaboración de un código de conducta relativo a la paz y la seguridad por el que se regirán todos los partidos, tanto durante el proceso de consulta como una vez concluido. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ نحو إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن السلام واﻷمن تلتزم بها جميع اﻷطراف في أثناء الانتخابات وبعدها. |
Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
Aprobación de un código de conducta por los países que aportan contingentes | UN | موافقة البلدان المساهمة بشرطيين على مدونة قواعد السلوك |
Dijo que en 2003 se prestaría atención prioritaria a la elaboración de un código de conducta y a debates ulteriores sobre desarrollo y minorías. | UN | وقال إن التركيز في عام 2003 سينصب على وضع مشروع مدونة قواعد سلوك ومواصلة النقاش بشأن موضوع التنمية والأقليات. |
En ese contexto, muchos Estados Miembros acogieron favorablemente la preparación de un código de conducta para los protectores de la paz por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y manifestaron su apoyo a la preparación de directrices de las Naciones Unidas relativas a la capacitación nacional del personal para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، رحبت عدة دول أعضاء بإصدار إدارة عمليات حفظ السلام لمدونة قواعد سلوك خاصة بحفظة السلام، وأعربت عن تأييدها ﻹصدار اﻷمم المتحدة لمبادئ توجيهية للتدريب الوطني على حفظ الســلام. |
En consulta con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, adoptar las medidas oportunas para que el examen de los derechos de acceso incluya la detección de usuarios que hayan abandonado la organización o hayan cambiado de funciones, y ningún empleado pueda tener más de un código de usuario para acceder al sistema IMIS de gestión de datos | UN | القيام، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بكفالة أن يتضمن استعراض حقوق استخدام النظام إجراءات لاكتشاف المستعملين الذين تركوا الخدمة لدى المنظمة أو تغيرت مهامهم؛ وألا يكون لدى أي من الموظفين أكثر من محدد هوية واحد للدخول إلى نظام إدارة البيانات بنظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Esta podría ser la base de un código de conducta o un futuro instrumento jurídico. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك أساساً لمدونة لقواعد السلوك أو صك قانوني مستقبلاً. |
Está en marcha la elaboración de un código de conducta de la industria, así como planes para desarrollar directrices para la industria, incluido el suministro de incentivos para promover la cooperación. | UN | وجار الآن العمل على صياغة مشروع مدوّنة لقواعد السلوك خاصة بالصناعة، وكذلك وضع خطط لوضع مبادئ توجيهية للصناعة، بما في ذلك توفير حوافز للتشجيع على التعاون. |
8. Sir Nigel señaló algunos motivos de preocupación relativos a la preparación de un código de conducta específico para relatores especiales. | UN | 8- ولاحظ السير نيغل الهواجس التي أُعرب عنها بشأن صياغة مدونة خاصة لسلوك المقررين الخاصين. |
Está llevando a cabo un programa especial elaborado en 2009 para hacer realidad la paz y la seguridad, el fin de la impunidad y la defensa de los derechos humanos, acompañado de un código de conducta basado en las normas de derechos humanos dirigido al personal de las fuerzas de seguridad y los empleados que participan en la ejecución del programa. | UN | وتنفذ حالياً برنامجاً خاصاً لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، في 2009 مصحوباً بمدونة لقواعد السلوك أُسست على معايير حقوق الإنسان، لفائدة الأفراد الأمنيين والمستخدَمين المعنيين بإنفاذ هذا البرنامج. |
Establecimiento de directrices y de un código de conducta sobre el género | UN | وضع مبادئ توجيهية ومدونة لقواعد السلوك في مجال السياسات العامة المتعلقة بمسائل الجنسين |
Tal vez debería considerarse también el costo de elaboración de un código de práctica y un reglamento idóneos. Sin embargo, ahora es posible apoyarse en varios planes existentes que han tenido éxito. | UN | ومن المنطقي ضرورة مراعاة تكلفة تطوير رموز مناسبة للممارسة والتنظيم ومع ذلك فإن من الممكن الآن الاقتباس من العديد من الخطط الناجحة القائمة حاليا. |
Conviene recordar periódicamente las obligaciones del personal por medio de un código de conducta empresarial redactado por la dirección. | UN | وينبغي تذكير الموظفين على نحو دوري بواجباتهم في إطار مدونة سلوك معمول بها صادرة عن اﻹدارة العليا. |
A este esfuerzo se suma la iniciativa de un código de conducta sobre producción y exportación de misiles, susceptible de alcanzar un importante grado de reconocimiento internacional. | UN | ونضيف إلى هذا الجهد المبادرة المتعلقة بوضع مدونة سلوك لإنتاج وتصدير القذائف، والتي من المرجح أن تحظى بمستوى عال من القبول العالمي. |
- Social: trabajando en pro del bienestar social de la mujer y de la familia mediante la aprobación en 1990 de un código de la Persona y de la Familia. | UN | ـ والاجتماعية: بالعمل على إتاحة الرفاه الاجتماعي للمرأة واﻷسرة عن طريق اعتماد قانون اﻷفراد واﻷسرة لعام ١٩٩٠. |
El Gobierno informó a la misión de evaluación que se proponía tomar medidas contra la corrupción, entre otras cosas mediante el establecimiento de un código de conducta administrativo para el poder ejecutivo. | UN | فقد أبلَغَت الحكومة بعثة التقييم باعتزامها اتخاذ إجراءات لمكافحة الفساد، بطرق من بينها وضع مدونة للقواعد الإدارية للقطاع التنفيذي. |