"de un diálogo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار السياسي
        
    • حوار سياسي
        
    • لحوار سياسي
        
    • للحوار السياسي
        
    La falta de confianza entre las partes de dicho conflicto obstaculiza la renovación de un diálogo político. UN فالريبة بين الجانبين الجورجي والأبخازي تقف عائقا في طريق تجدد الحوار السياسي.
    Se han observado otros acontecimientos positivos que anuncian la posible reanudación de un diálogo político entre las partes. UN وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Menoscaba los esfuerzos orientados a asegurar la paz y la seguridad y a la búsqueda de un diálogo político abierto. UN إنه يقوض الجهود الرامية الى تأكيد السلم واﻷمن وإجراء حوار سياسي مفتوح.
    Los tres gobernantes expresaron su apoyo al restablecimiento de un diálogo político efectivo en Albania en el marco de las instituciones democráticas. UN وأعرب الزعماء الثلاثة عن تأييدهم لاستعادة حوار سياسي فعال في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Se consideró dicho anuncio como una medida significativa encaminada a dar nuevo vigor al entorno político y fomentar la esperanza de un diálogo político más amplio. UN واعتُبر هذا الإعلان بمثابة خطوة هامة في طريق إعادة تنشيط البيئة السياسية وإحياء الآمال بإجراء حوار سياسي أوسع نطاقا.
    El Consejo también recordó la función de buenos oficios del Representante Especial del Secretario General en relación con la promoción y la facilitación de un diálogo político inclusivo. UN وأشار المجلس أيضا إلى دور المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص في تشجيع الحوار السياسي الشامل وتيسيره.
    Elogió los esfuerzos realizados para lograr la reconciliación nacional y respaldó el mantenimiento de un diálogo político permanente. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية وأيدت الحوار السياسي الدائم.
    14. Con respecto al mandato propiamente dicho, desearía destacar que la solución fundamental al problema debe buscarse a través de un diálogo político. UN ١٤ - وإذ أعود للحديث عن الولاية نفسها، أود أن أشدد على أن الحل اﻷساسي للمشكلة يجب البحث عنه من خلال الحوار السياسي.
    Respecto de la cuestión de un diálogo político entre el Zaire y Rwanda, el Sr. Salim me alentó a seguir explorando esa posibilidad pese a que mis anteriores intentos resultaron infructuosos. UN وفيما يتعلق بمسألة الحوار السياسي بين زائير ورواندا، شجعني السيد سالم على أن استكشف بدرجة أكبر مثل هذه الوسيلة بالرغم من محاولاته غير الناجحة.
    Las sanciones del Consejo no tienen intención ni carácter punitivo. Su finalidad es crear las condiciones necesarias para la reanudación de un diálogo político que permita dar una solución duradera al conflicto en Angola. UN إن الجزاءات التي اتخذها المجلس ضد الاتحاد الوطني لا يراد بها المعاقبة وإنما يقصد بها تعزيز الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي للتوصل إلى حل دائم للنزاع في أنغولا.
    Para ello será preciso que los miembros del Consejo de Seguridad y otras partes interesadas realicen una gran labor política para tratar de impulsar la idea de un diálogo político que permita poner fin al conflicto. UN وعلى أعضاء مجلس الأمن والجهات الأخرى القيام بكثير من العمل السياسي لمحاولة الترويج لفكرة الحوار السياسي الذي يؤدي إلى إنهاء الصراع في أنغولا.
    Esos objetivos sólo pueden alcanzarse a través de un diálogo político sostenido entre las fuerzas políticas del país, con el apoyo de la comunidad internacional cuando sea necesario. UN وليس بالإمكان بلوغ هذه الأهداف إلا عن طريق الحوار السياسي المتواصل بين الجهات الفاعلة السياسية في البلد، بدعم من المجتمع الدولي عند الاقتضاء.
    Mantenimiento de un diálogo político con el gobierno, las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otras partes interesadas UN إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية
    Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    Insistió en la necesidad de un diálogo político incluyente en el que participaran tanto los signatarios como los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وأكد ضرورة قيام حوار سياسي شامل للجميع، يضم الموقِّعين وغير الموقِّعين على اتفاق سلام دارفور على حد سواء.
    Del mismo modo, deseamos destacar la importancia de un diálogo político que incluya a todos en el Líbano. UN ونود أيضاً أن نشدد على أهمية إجراء حوار سياسي شامل في لبنان.
    La falta de un diálogo político real no es en sí misma razón suficiente para dejar de perseverar en los esfuerzos por encontrar una solución pacífica. UN وليس عدم وجود أي حوار سياسي هادف في حد ذاته سببا للإقلاع عن مواصلة الجهود للتوصل إلى حل سلمي.
    Sería interesante conocer el papel que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas desempeña en el mantenimiento de un diálogo político entre los diversos organismos donantes internacionales. UN وسيكون من المهم معرفة الدور الذي تقوم به الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في إقامة حوار سياسي بين مختلف الوكالات المانحة الدولية.
    Es preciso que cambie nuestra " cultura " de mediación en los conflictos de manera de que se perciban las cuestiones relativas a los niños como punto de partida de un diálogo político más amplio y no como una obligación. UN ولا بد من إحداث تغيير في ثقافة وساطة الصراع السائدة لدينا، حتى تصبح المسائل ذات الصلة بالأطفال مدخلا لحوار سياسي أوسع نطاقا لا عائقا لهذا الحوار.
    :: Prestación de apoyo para la celebración de un diálogo político incluyente entre los jefes de las instituciones de transición UN :: تقديم الدعم للحوار السياسي الشامل بين رؤساء المؤسسات الانتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more