Se insta a la comunidad internacional a que responda adecuada y oportunamente a esas iniciativas como parte de un enfoque amplio del problema de Rwanda. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا. |
Para hacer frente a la pobreza en el mundo, se precisa de un enfoque amplio y de la adopción de medidas colectivas. | UN | وفي سبيل معالجة الفقر في العالم، لا بد من نهج شامل وإجراءات جماعية. |
La cuestión debe considerarse desde todas las perspectivas y abordarse a todos los niveles como parte de un enfoque amplio para proteger a los civiles. | UN | ويجب فهم هذه المسألة من جميع وجهات النظر ومعالجتها على جميع المستويات كجزء من نهج شامل لحماية المدنيين. |
Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Fortalecimiento de la reforma de la administración pública, con el apoyo de un enfoque amplio del fomento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica financiada por donantes | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
Por consiguiente, Noruega subraya la necesidad de un enfoque amplio de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام. |
Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Instamos a los países desarrollados a que se unan a nosotros en las instituciones internacionales apropiadas para adoptar medidas correctivas como parte de un enfoque amplio e integrado que permita reanudar el crecimiento y el desarrollo. | UN | ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد. |
Como parte de un enfoque amplio de la asistencia internacional, la Unión Europea está comprometida a proporcionar más y mejor ayuda, alivio multilateral de la deuda y novedosas fuentes adicionales de financiación con miras a contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكجزء من نهج شامل لمساعدتنا دوليا، يلتزم الاتحاد الأوروبي بتقديم مساعدات أكبر وأفضل، وتخفيف الديون المتعددة الأطراف ومصادر ابتكارية تكميلية للتمويل وذلك للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todos estos elementos forman parte de un enfoque amplio orientado a reducir los peligros nucleares en el mundo y los riesgos que plantea la adquisición de armas nucleares o materiales para su fabricación por parte de los terroristas. | UN | وتمثل هذه العناصر جميعها جزءا من نهج شامل يستهدف تخفيض الأخطار والمخاطر النووية العالمية التي تشكلها حيازة إرهابيين للأسلحة أو المواد النووية. |
Las múltiples gestiones multilaterales y bilaterales desde 2009 forman parte de un enfoque amplio encaminado a reducir los peligros y riesgos nucleares a nivel mundial. | UN | وتمثل الجهود الكثيرة الثنائية والمتعددة الأطرف المبذولة منذ عام 2009 جزءاً من نهج شامل يرمي إلى تقليص الخطر النووي ومخاطره على الصعيد العالمي. |
Un régimen de sanciones bien dirigido y aplicado plenamente también tiene un importante papel que desempeñar como parte de un enfoque amplio para combatir la violencia y promover la reconciliación. | UN | ويكون لنظام الجزاءات دور مهم عندما تحدَّد أهدافه بدقة وينفَّذ تنفيذا كاملا كجزء من نهج شامل لمكافحة العنف وتعزيز المصالحة. |
La adopción de un enfoque amplio y multidisciplinario para la prevención de los conflictos, para nuestra satisfacción, está produciendo buenos resultados. | UN | ومما يثلج صدرنا، أن اتباع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات لمنع نشوب الصراعات يؤتي ثمارا طيبة. |
Se convino en la necesidad de un enfoque amplio, con el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة اتباع نهج شامل يحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي. |
Fortalecimiento de la reforma de la administración pública, con el apoyo de un enfoque amplio del desarrollo de la capacidad y la prestación de asistencia técnica financiada por donantes | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
Fortalecimiento de la reforma de la administración pública, con el apoyo de un enfoque amplio del desarrollo de la capacidad y la prestación de asistencia técnica financiada por donantes | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
Hay programas dignos de elogio que no surten todo su efecto debido a que siguen siendo de pequeña escala y carecen de un enfoque amplio. | UN | وقد أخفقت مشاريع كانت أهلا للثناء في تحقيق الآثار المستهدفة منها بالكامل لأنها بقيت على صغرها وعازها الأخذ بنهج شامل. |
Mediante el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional, se están realizando actividades especiales en apoyo del logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio a través de un enfoque amplio de los derechos de salud sexual y reproductiva. | UN | وتُبذل جهود خاصة من خلال الوكالة السويدية للتنمية الدولية من أجل دعم تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك باتباع نهج واسع النطاق للحقوق الصحية الجنسية والإنجابية. |
Albania apoya la idea de un enfoque amplio de las Naciones Unidas para afianzar el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | وتؤيد ألبانيا فكرة اتخاذ الأمم المتحدة لنهج شامل تجاه تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
También estamos comprometidos a forjar un entendimiento como parte de un enfoque amplio. | UN | ونحن أيضا ملتزمون ببناء التفاهم بوصفه جزءاً من النهج الشامل. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de un enfoque amplio para luchar contra la trata y la explotación resultantes de la prostitución. | UN | 237 - ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى نهج شامل لمكافحة الاتجار والاستغلال الناتج عن البغاء. |
También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة. |
A diferencia de los esfuerzos parra proscribir las minas antipersonal, ningún país ha tomado la iniciativa de un enfoque amplio, y muchos Estados sólo han abordado superficialmente el problema. | UN | وعلى خلاف ما حدث في الجهود الرامية إلى حظر الألغام المضادة للأفراد، فلم يضطلع أي بلد بدور قيادي في اتخاذ نهج شامل ولم يشارك كثير من الدول في القضية إلا على مضض. |
1. Expresa su gratitud a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a las organizaciones no gubernamentales por su valioso apoyo a la prestación de asistencia humanitaria y por su adopción de un enfoque amplio con respecto a la consolidación de la paz en Liberia y en la subregión; | UN | 1 - تعرب عن امتنانها للوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمنظمات غير الحكومية لما تقدمه من دعم قيِّم فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية، وللنهج الشامل الذي تتبعه إزاء بناء السلام في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية؛ |
Algunos oradores estuvieron de acuerdo con las intervenciones de emergencia del UNICEF en situaciones específicas que se habían concentrado en la familia y se habían orientado al fomento del desarrollo en el contexto de un enfoque amplio e integrado. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن موافقته على استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ بالشكل الذي يتفق مع ظروف كل حالة، التي تركز على اﻷسرة وتتخذ وجهة إنمائية وتتبع نهجا واسع النطاق ومتكاملا. |
Otra parte fundamental de un enfoque amplio comprende un compromiso a largo plazo y una financiación previsible para estrategias innovadoras destinadas a desarrollar una vacuna eficaz y segura y microbicidas. | UN | ويمثل الالتزام الطويل الأجل والتمويل الذي يمكن التنبؤ به الاستراتيجيات المبتكرة الجديدة الرامية إلى إيجاد لقاح فعال ومأمون ومبيدات للميكروبات جزءا آخر بالغ الأهمية في أي نهج شامل. |
En el Plan de Acción se refleja la importancia otorgada en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas a la necesidad de un enfoque amplio y equilibrado que comprenda la reducción de la demanda y la oferta, que se refuerzan mutuamente, junto con la de aplicar correctamente el principio de la responsabilidad compartida. | UN | ٣ - تجسد خطة العمل ما يشدد عليه اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات من ضرورة صوغ نهج شامل ومتوازن يتضمن عنصري خفض الطلب وتقليل العرض، اللذين يعزز كل منهما اﻵخر، جنبا إلى جنب مع التطبيق المناسب لمبدأ تقاسم المسؤولية. |
Por consiguiente, es de especial importancia señalar a la aten-ción de la comunidad internacional la necesidad de un enfoque amplio de la familia, a fin de asegurar su desarrollo y brindarle las condiciones de vida y la protección satisfactorias. | UN | لذلك، من اﻷهمية القصوى استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إيجاد نهج شامل تجاه اﻷسرة من أجل ضمان تطور اﻷسرة وتوفير ظروف معيشة مرضية لها ومدها بالحماية اللازمة. |