"de un enfoque coordinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج منسق
        
    • نهج منسَّق
        
    • نهجا منسقا
        
    • النهج المنسق
        
    • لنهج متسق
        
    El nombramiento de mediadores y la creación de grupos de contacto contribuyen a la adopción de un enfoque coordinado y adaptado a la complejidad de la situación. UN ويساعد تعيين وسطاء وإنشاء أفرقة اتصال على صياغة نهج منسق يناسب التعقد الذي تتسم به الحالة.
    Adopción de un enfoque coordinado y multisectorial de la elaboración de los programas para combatir la violencia por motivos de género en las situaciones de emergencia. UN وضع نهج منسق متعدد القطاعات لبرامج التصدي للعنف الجنساني في حالات الطوارئ.
    A ese respecto, las Naciones Unidas tienen un papel decisivo de conducción de un enfoque coordinado mundial. UN وللأمم المتحدة، دور حاسم في قيادة نهج منسق عالمي في هذا الصدد.
    Como consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones considerables de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la aprobación de un enfoque coordinado para la presentación de informes a todos los órganos de los tratados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات كبيرة بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق تتبعه في إعداد وتقديم تقاريرها من أجل جميع هيئات المعاهدات.
    Esta función exige una extensa interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación de estrategias coherentes de consolidación de la paz y de un enfoque coordinado y coherente por las Naciones Unidas de la consolidación de la paz. UN وتقتضي هذه المهمة تفاعلا واسع النطاق مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام.
    Las indicaciones preliminares muestran que la eficacia ha aumentado como resultado del valor añadido de un enfoque coordinado de problemas complejos, multidimensionales, lo que permite a las organizaciones de las Naciones Unidas complementar sus puntos fuertes técnicos. UN وتبين المؤشرات الأولية أن الفعالية قد زادت نتيجة للقيمة المضافة التي ينطوي عليها النهج المنسق للمسائل المركبة المتعددة الجوانب، مما مكن منظمات الأمم المتحدة من أن تستكمل قدراتها التقنية.
    Respaldamos la adopción de un enfoque coordinado en el plano regional y la intensificación de la cooperación entre el Afganistán y sus vecinos. UN ونؤيد اتخاذ نهج منسق على المستوى الإقليمي، وتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en el regreso y la reintegración. UN وركز عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج منسق فيما يخص أنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    Se dará especial prioridad a la elaboración de un enfoque coordinado del desarrollo del sector de la justicia, en estrecha colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستركز البعثة بشكل خاص على صياغة نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة، وذلك في تعاون وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Alienta la adopción de un enfoque coordinado de creación de capacidad para todo el sistema. UN وتشجع على انتهاج نهج منسق يسود المنظومة بأسرها في تنمية القدرات.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de un enfoque coordinado para la gestión sostenible del Mar Caribe, y ha demostrado su apoyo a la labor propuesta para la Comisión. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة.
    La Comisión Europea acoge con satisfacción la adopción de un enfoque coordinado con la CNUDMI. UN وترحب المفوضية الأوروبية باعتماد نهج منسق مع الأونسيترال.
    También debe constituir la base de un enfoque coordinado y coherente de la comunidad internacional respecto del apoyo al proceso de paz y asegurar que las iniciativas de los agentes internacionales se refuercen mutuamente. UN وينبغي له أن يوفر خطة لوضع نهج منسق ومتسق يجرى اتباعه داخل المجتمع الدولي إزاء دعم عملية السلام، وأن يكفل التعاضد فيما بين المبادرات التي تطرحها الجهات الفاعلة الدولية.
    Se hizo especial hincapié en la aplicación de un enfoque coordinado del desarrollo del sector de la justicia con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وانصب التركيز بشكل خاص على اتباع نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Promoción de un enfoque coordinado en el sistema de las Naciones Unidas de las situaciones de emergencia humanitaria y, cuando convenga, preparación de documentos de política para el examen de determinadas situaciones complejas de emergencia por el Comité Permanente entre Organismos. UN تعزيز نهج منسق لمنظومة اﻷمم المتحدة إزاء حالات الطوارئ الانسانية، والقيام، عند الاقتضاء، بإعداد ورقات سياسة لنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حالات محددة من حالات الطوارئ المعقدة.
    Deseamos alentar la participación de las instituciones internacionales de desarrollo, pero, al mismo tiempo, reconocemos que la participación de más protagonistas en los programas de remoción de minas aumenta la necesidad de un enfoque coordinado. UN ونحن نود أن نشجع مشاركة المؤسسات اﻹنمائية الدولية، ولكن في الوقت نفسه نعترف بأن اشتراك أطراف أكثر في برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام يزيد الحاجة إلى نهج منسق.
    Como consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones considerables de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la aprobación de un enfoque coordinado para la presentación de informes a todos los órganos de los tratados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات كبيرة بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق تتبعه في إعداد وتقديم تقاريرها من أجل جميع هيئات المعاهدات.
    En consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la adopción de un enfoque coordinado para la presentación de informes a los respectivos órganos. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق في تقديم تقاريرها إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    En consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones de presentación de informes y se beneficiarán de la adopción de un enfoque coordinado para la presentación de informes a los respectivos órganos. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق في تقديم تقاريرها إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Esta función requiere una amplia interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, para tratar de respaldar la ejecución de estrategias coherentes de consolidación de la paz y la adopción por parte de la Organización de un enfoque coordinado y uniforme con respecto a la consolidación de la paz. UN وتتطلب هذه المهمة قدرا كبيرا من التفاعل بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من أجل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتسقا في بناء السلام.
    Sus actividades han consistido principalmente en examinar los resultados de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en mayo de 1994, como parte de un enfoque coordinado del sistema de las Naciones Unidas para aplicar los planes de acción mundiales. UN وقد تم ذلك عن طريق النظر في نتائج المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤ ضمن النهج المنسق الذي تتبعه منظومة اﻷمم المتحدة نحو تنفيذ خطط عمل عالمية.
    En este contexto, queremos subrayar el importante papel de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. La División sigue desempeñando responsabilidades vitales en esta esfera y habría que reforzarla como punto central de un enfoque coordinado e integrado de las cuestiones relativas a los océanos y al derecho del mar. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على الدور الهام الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، فما برحت الشعبة تضطلع بمسؤوليات حيوية في هذا المجال وينبغي تعزيزها ﻷنها النقطة المركزية لنهج متسق ومتكامل إزاء الموضوعات المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more