"de un entorno internacional propicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة دولية مؤاتية
        
    • بيئة دولية مواتية
        
    • بيئة دولية تمكينية
        
    • بيئة دولية ملائمة
        
    • المناخ الدولي الذي يسمح بالطموح
        
    • توفر بيئة دولية تمكن من
        
    • بيئة دولية تفضي
        
    La creación de un entorno internacional propicio, carente de sospechas mutuas, no se puede conseguir de la noche a la mañana. UN إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها.
    Un requisito previo e importante para lograr este objetivo será la creación de un entorno internacional propicio para el desarrollo. UN وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية.
    3. Reafirma la necesidad de un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 3- تؤكد من جديد الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية لإعمال الحق في التنمية؛
    Así pues, el alivio de la deuda es una de las condiciones necesarias de un entorno internacional propicio para el desarrollo sostenible. UN ولذلك فإن تخفيف عبء الدين هو جزء لا يتجزأ من إيجاد بيئة دولية مواتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    El éxito en el proceso de desarrollo depende a la vez de los esfuerzos de cada país y de la existencia de un entorno internacional propicio. UN ويتوقف النجاح في تحقيق التنمية على أمرين هما بذل جهود قطرية وتهيئة بيئة دولية مواتية.
    Éste es un complemento esencial tanto de la creación de un entorno internacional propicio como de las políticas de agricultura nacionales. UN وهذا العنصر ضروري لتهيئة بيئة دولية تمكينية ووضع سياسات زراعية وطنية.
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    3. Reafirma la necesidad de un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 3- تؤكد من جديد الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية لإعمال الحق في التنمية؛
    Aunque recaía en los países en desarrollo la principal responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos acordados internacionalmente en materia de desarrollo dependían del apoyo que recibieran de la comunidad internacional y de la existencia de un entorno internacional propicio al desarrollo. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Aunque recaía en los países en desarrollo la principal responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos acordados internacionalmente en materia de desarrollo dependían del apoyo que recibieran de la comunidad internacional y de la existencia de un entorno internacional propicio al desarrollo. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Los países desarrollados asumieron el compromiso de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo a África y de facilitar la creación de un entorno internacional propicio para su desarrollo. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها فعلا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا والعمل على تسهيل تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتنمية القارة.
    Aunque recaía en los países en desarrollo la principal responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos acordados internacionalmente en materia de desarrollo dependían del apoyo que recibieran de la comunidad internacional y de la existencia de un entorno internacional propicio al desarrollo. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Aunque las condiciones nacionales desempeñaban una importante función en la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible, la comunidad internacional tenía que ser consciente de las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo pequeños, y garantizar la existencia de un entorno internacional propicio. UN ولئن كان للظروف الوطنية دور رئيسي في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدرك الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة، وأن يكفل وجود بيئة دولية مؤاتية لها.
    Aunque la mayor parte de la responsabilidad incumbía a los países en desarrollo, era difícil, por no decir imposible, que éstos ocuparan el lugar que les correspondía en la economía mundial a causa de los desequilibrios y las asimetrías del sistema comercial y financiero mundial y a causa de la ausencia de un entorno internacional propicio. UN وعلى الرغم من أن معظم مسؤوليات القيام بذلك هي مسؤوليات تقع على عاتق البلدان النامية نفسها، فإنه يصعب عليها، إن لم يكن من المستحيل، أن تحتل مكانها على المسرح العالمي بسبب الاختلالات وأوجه عدم الاتساق في التجارة العالمية والنظام المالي وعدم وجود بيئة دولية مؤاتية.
    Además, se hizo hincapié en la necesidad de que los esfuerzos nacionales cuenten con el apoyo de un entorno internacional propicio. UN كما جرى التشديد على ضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق إيجاد بيئة دولية مواتية.
    Por consiguiente, era imprescindible que se examinaran medidas que favorecieran la creación de un entorno internacional propicio. UN ويتحتم لذلك مناقشة التدابير الكفيلة بإيجاد بيئة دولية مواتية.
    El éxito de las estrategias de desarrollo alternativas depende también de un entorno internacional propicio. UN 61 - ويعتمد نجاح استراتيجيات التنمية البديلة أيضا على وجود بيئة دولية مواتية.
    El Grupo de los Estados de África puso de relieve la necesidad de un entorno internacional propicio y favorable para el desarrollo tecnológico de los países africanos. UN وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية.
    No se había seguido el equilibrio adoptado en la Declaración, que se centraba en la creación de un entorno internacional propicio. UN إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية.
    Los países Partes afectados, en colaboración con otras Partes y con la comunidad internacional, deberán cooperar con miras a asegurar la promoción de un entorno internacional propicio para la aplicación de la Convención. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان المتأثرة، جنبا إلى جنب مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان العمل على ايجاد بيئة دولية تمكينية في تنفيذ الاتفاقية.
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    119. Los Ministros siguieron expresando su preocupación por las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de los sistemas de defensa contra proyectiles antibalísticos y la amenaza de desplegar armas en el espacio ultraterrestre, lo cual ha contribuido, entre otras cosas, a la mayor erosión de un entorno internacional propicio para la promoción del desarme y el fortalecimiento de la seguridad internacional. UN 119 - وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم إزاء الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر منظومات دفاعية ضد القذائف التسيارية، والتهديد بنشر أسلحة في الفضاء الخارجي، مما ساهم، ضمن أمور أخرى، في زيادة تقويض المناخ الدولي الذي يسمح بالطموح إلى نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي.
    La reestructuración de las economías de los países en desarrollo y su feliz integración en los mercados mundiales dependerán, pues, de un entorno internacional propicio. UN وهكذا فإن إعادة تشكيل اقتصادات البلدان النامية وإدماجها بنجاح في اﻷسواق العالمية يتوقفان على توفر بيئة دولية تمكن من تحقيق ذلك.
    Los regímenes multilaterales de control de las exportaciones cumplen un papel fundamental en el establecimiento de normas comunes y la creación de un entorno internacional propicio para alentar el comercio nuclear legítimo entre los Estados, respetando los compromisos asumidos en el ámbito de la no proliferación. UN 8 - وتؤدي نظم الرقابة على الصادرات متعددة الأطراف دورا حاسما في وضع معايير مشتركة وتهيئة بيئة دولية تفضي إلى تشجيع التجارة النووية المشروعة فيما بين الدول في حين تحترم الالتزامات بشأن عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more