"de un entorno jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة قانونية
        
    En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي إلى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    :: Facilitación de un entorno jurídico y normativo propicio que fomente la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructuras; UN :: كفالة وجود بيئة قانونية وتنظيمية مواتية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية
    El objetivo propuesto será el establecimiento de un entorno jurídico, institucional y financiero que favorezca las inversiones del sector privado en el sector del turismo y la promoción del patrimonio cultural de Palestina. UN والهدف المنشود في هذا الصدد سيتمثل في تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية ومالية من شأنها أن تفضي إلى استثمار القطاع الخاص في مجال السياحة، والترويج للتراث الثقافي الفلسطيني.
    Resulta crucial el establecimiento de un entorno jurídico propicio para fomentar el desarrollo de las infraestructuras públicas mediante la colaboración entre los inversionistas públicos y privados. UN ٦٨ - وأضاف أن تهيئة بيئة قانونية ملائمة لتشجيع تنمية الهياكل الأساسية العامة من خلال تضافر الاستثمار العام والخاص مسألة بالغة الأهمية.
    Ello requiere también la creación de un entorno jurídico justo e imparcial, con un poder judicial independiente y dotado de los recursos apropiados, y la instauración de organismos encargados de hacer cumplir la ley que ejerzan sus funciones con honestidad y cumplan con eficacia las decisiones emanadas de los tribunales. UN وهذا يتطلب أيضا وجود بيئة قانونية منصفة وعادلة، بما فيها وجود نظام قضائي مستقل يتمتع بموارد كافية، وكذلك هيئات نزيهة ﻹنفاذ القانون تقوم بتنفيذ قرارات المحاكم بصورة فعالة.
    Esas leyes modelo ofrecen a los gobiernos normas y principios internacionalmente aceptables para la adaptación de sus leyes y reglamentos nacionales y la creación de un entorno jurídico favorable al comercio electrónico. UN وتوفر هذه القوانين النموذجية للحكومات قواعد ومبادئ مقبولة لتكييف القوانين والأنظمة الوطنية وإقامة بيئة قانونية مواتية للتجارة الإلكترونية.
    15. La creación de un entorno seguro y eficiente para el comercio y el transporte requiere la existencia de un entorno jurídico favorable e idóneo. UN 15- إن تأسيس بيئة فاعلة وآمنة من أجل التجارة يتطلب وجود بيئة قانونية ملائمة وداعمة.
    Es evidente que la creación de un entorno jurídico propicio es de primera importancia para el desarrollo del niño. UN 87 - ومن المؤكد أن تهيئة بيئة قانونية مناسبة أمر بالغ الأهمية لنماء الطفل.
    Beijing+5: Creación y mantenimiento de un entorno jurídico que no sea discriminatorio y que tenga en cuenta las cuestiones de género, mediante la revisión de la legislación para eliminar las disposiciones discriminatorias preferiblemente antes de 2005 UN بيجين + 5: تهيئة وتعهد بيئة قانونية لا تمييز فيها وتُراعى فيها الاعتبارات الجنسانية، عن طريق إعادة النظر في التشريعات لإلغاء الأحكام التمييزية، ومن الأفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005
    En la esfera de la promoción de un entorno jurídico adaptado a la infancia, se han revisado una serie de leyes en vigor con miras a armonizarlas con los instrumentos internacionales pertinentes de los que Mongolia es parte. UN وفي مجال إيجاد بيئة قانونية مراعية للأطفال، نُقح عدد من القوانين القائمة من أجل كفالة اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعتبر منغوليا طرفا فيها.
    Elaboró una nota de orientación haciendo hincapié en un enfoque global para la promoción de un entorno jurídico y reglamentario favorable para el voluntariado a fin de estimular el desarrollo social, político y económico. UN وأصدر البرنامج مذكرة توجيهية تشدِّد على اعتماد نهج شامل لتعزيز بيئة قانونية وتنظيمية مواتية للعمل التطوعي من أجل حفز التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La resolución de la Asamblea General también contribuye a reforzar el desarrollo de un entorno jurídico que pueda generar y apoyar un compromiso político y social para eliminar la mutilación genital femenina afirmando claramente que se trata de una violación de los derechos humanos. UN ويساعد قرار الجمعية العامة أيضا على تعزيز تطوير بيئة قانونية يمكن أن تدعم الالتزام السياسي والاجتماعي بالقضاء على ختان الإناث وتؤدي إلى ذلك عن طريق الإعلان الواضح عن أنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    A/CN.9/780 Creación de un entorno jurídico favorable a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas. Nota de la Secretaría; UN A/CN.9/780 مذكرة من الأمانة عن إيجاد بيئة قانونية مؤاتية للأعمال التجارية البالغة الصغر والمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛
    Microfinanzas/Creación de un entorno jurídico favorable a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas UN التمويل البالغ الصغر/إيجاد بيئة قانونية مؤاتية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Las tareas del Grupo de Trabajo I sobre la creación de un entorno jurídico favorable para las MIPYME ayudarán a promover el desarrollo económico, las inversiones, la actividad de las empresas y el empleo. UN وستساعد أعمال الفريق العامل الأول المتعلقة بتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار والنشاط التجاري والعمالة.
    a) creación de un entorno jurídico que conduzca a la eficiencia en el comercio internacional; UN )أ( تهيئة بيئة قانونية تؤدي إلى تسيير التجارة الدولية بصورة فعالة؛
    17. La representante de los Estados Unidos de América puso de relieve la importancia de un entorno jurídico estable y bien delimitado para las IED, como se indicaba en el Informe de 1997 sobre las inversiones en el mundo. UN ٧١- وأكدت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية على أهمية توافر بيئة قانونية مستقرة ويمكن التنبؤ بها للاستثمار اﻷجنبي المباشر، كما هو مبين بوضوح في تقرير الاستثمار العالمي لعام ٧٩٩١.
    Creación de un entorno jurídico propicio a las operaciones de tránsito UN ألف - إيجاد بيئة قانونية لعمليات النقل
    64. Esta situación puede cambiar radicalmente en los próximos años, si las normas de facilitación del comercio pasan a formar parte de un entorno jurídico multilateral vinculante para el sistema de comercio, y cuando así suceda. UN 64- ولربما تغير هذا الوضع تغيراً جذرياً في السنوات القادمة، إذا ما أصبحت قواعد تيسير التجارة جزءا من بيئة قانونية إلزامية متعددة الأطراف للنظام التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more