"de un error judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطأ قضائي
        
    • إساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    En consecuencia, alega que fue víctima de un error judicial y de una denegación de justicia. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    En consecuencia, alega que fue víctima de un error judicial y de una denegación de justicia. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    Por lo demás, quien considere que ha sido víctima de una detención arbitraria o de un error judicial puede interponer un recurso de habeas corpus. UN كما أنه يجوز لأي شخص يرى أنه ضحية احتجاز تعسفي أو خطأ قضائي أن يقدم طلباً للمثول أمام القاضي.
    iii) La existencia de un error judicial grave y manifiesto de conformidad con al párrafo 3 del artículo 85. UN `3 ' حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    4.5. Después el autor pidió la venia del Tribunal Superior de Australia para recurrir, diciendo que había sido víctima de un error judicial porque no comprendió suficientemente bien lo que se dijo en el juicio en el que fue declarado culpable de asesinato. UN 4-5 وسعى صاحب البلاغ لاحقاً للحصول على إذن بالاستئناف من المحكمة العليا في أستراليا(5) مدَّعياً أنه تحمل إساءة تطبيق أحكام العدالة لأنه لم يفهم فهماً كافياً المحاكمة التي أدين فيها بجريمة القتل.
    iii) La existencia de un error judicial grave y manifiesto de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85. UN `3 ' حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    Finalmente, la autora interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional alegando la existencia de un error judicial que también fue rechazado. UN وأخيراً رفعت صاحبة البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية متمسكة بوقوع خطأ قضائي ورفضت هذه المحكمة الدعوى بدورها.
    La determinación de un error judicial compete exclusivamente a los órganos jurisdiccionales, y debe ser la persona que se ha beneficiado de un indulto y que se considere totalmente inocente quien emprenda la acción apropiada para solicitar la revisión de su juicio. UN فتحديد أي خطأ قضائي يقع ضمن الاختصاص الحصري للهيئات القضائية، ويقع على عاتق من يحظى بعفو ويعتبر نفسه بريئاً براءة تامة أن يتخذ اﻹجراءات المناسبة للمطالبة بإعادة النظر في قضيته.
    La primera se plantea cuando alguien cumple una pena en virtud de una sentencia definitiva dictada por el Tribunal Internacional que, posteriormente, la revoca o la condona porque un hecho nuevo o recién descubierto pone de manifiesto la existencia de un error judicial. UN الحالة الأولى هي عندما يعاقب شخص ما نتيجة لقيام المحكمة الدولية بإدانته إدانة قاطعة، وتلغي المحكمة فيما بعد هذه الإدانة، أو عندما يمنح العفو بسبب ظهور دليل جديد يثبت أنه حدث خطأ قضائي.
    El Gobierno de Nueva Zelandia se reserva el derecho a no aplicar el párrafo 6 del artículo 14 en la medida en que no le satisface el sistema actual de concesión de indemnizaciones a título graciable a las víctimas de un error judicial. UN تحتفظ حكومة نيوزيلندا بحق عدم تطبيق الفقرة 6 من المادة 14 لكونها لا تتفق مع النظام القائم على دفع إكراميات للأشخاص الذين عانوا نتيجة وقوع خطأ قضائي.
    14.9 Por último, el Estado parte sostiene que el autor no demostró que hubiera sido víctima de un error judicial en el sentido del párrafo 6 del artículo 14. UN 14-9 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية خطأ قضائي بمفهوم الفقرة 6 من المادة 14.
    Al hacerlo, no obstante, el Sr. Dumont debía arrostrar la pesada carga de la prueba, para demostrar que los Gobiernos de Quebec y el Canadá habían actuado de forma contraria a derecho, a pesar del hecho de que el Sr. Dumont era víctima de un error judicial y tenía por ello derecho a indemnización. UN ولكن السيد ديمون يتحمل بذلك عبئاً ثقيلاً، وهو أن يثبت أن حكومتي كوبيك وكندا قد أخطأتا على الرغم من كونه ضحية خطأ قضائي ويحق له التعويض.
    - la indemnización por el Estado de los daños materiales y morales causados a consecuencia de un error judicial o de actos ilegales de los miembros del tribunal, la fiscalía o los órganos encargados de la investigación preliminares y el sumario. UN - يجري التعويض على نفقة الدولة عن أي ضرر مادي أو أدبي ناجم عن خطأ قضائي أو عمل غير مشروع من جانب أجهزة المحاكم أو مكتب المدعي العام أو هيئات الاستجواب والتحقيق.
    10. Conviene precisar que la concesión de este indulto no implica que se haya " producido o descubierto un hecho plenamente probatorio de la comisión de un error judicial " , a tenor del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto. UN ٠١- وقال إنه ينبغي ايضاح أن هذا العفو لا يفترض حدوث " واقعة جديدة أو واقعة حديثة الاكتشاف تحمل الدليل على وقوع خطأ قضائي " ، بالمعنى الذي تقصده الفقرة ٦ من المادة ٤١ من العهد.
    c) La existencia de un error judicial grave y manifiesto de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85. UN (ج) حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    c) La existencia de un error judicial grave y manifiesto de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85. UN (ج) حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    La segunda situación se plantea cuando una persona detenida bajo la autoridad del Tribunal es absuelta en virtud de un fallo definitivo de éste, o queda posteriormente en libertad como consecuencia de la decisión de sobreseer la causa en circunstancias que determinan fehacientemente la existencia de un error judicial grave y manifiesto. UN والحالة الثانية هي عندما يكون شخص ما محتجزا بأمر من المحكمة، وتبرئة المحكمة فيما بعد بإصدار حكم نهائي، أو يتم الإفراج عنه فيما بعد نتيجة قرار متخذ لإنهاء محاكمته في ظروف تثبت بشكل قاطع أنه تم ارتكاب خطأ قضائي جسيم وبّين.
    c) La existencia de un error judicial grave y manifiesto de conformidad con el párrafo 3 del artículo 85. UN (ج) حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    En cualquier caso, el autor indica que su demanda no tiene nada que ver con su derecho a ser indemnizado por haber sido víctima de un error judicial, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto. Lo que trata de probar con su demanda es que la policía y la Corona han cometido errores. UN وعلى أي حال، يؤكد صاحب البلاغ أن الدعوى التي رفعها إلى القضاء لا تتصل بأي حال من الأحوال بحقه في الحصول على تعويض بسبب وقوعه ضحية خطأ قضائي بموجب الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، بل تتصل بسعيه لإثبات الأخطاء التي ارتكبتها النيابة والشرطة.
    2.3. En su fallo de mayo de 1992, el Tribunal de Apelación rechazó el recurso al considerar que el autor no había sido víctima de un error judicial en virtud del artículo 385 c) de la Ley penal de Nueva Zelandia de 1961. UN 2-3 ورفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف في القرار الذي أصدرته في أيار/مايو 1992، وثبت لها أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية إساءة تطبيق أحكام العدالة عملا بالمادة 385(ج) من قانون الجرائم في نيوزيلندا لعام 1961.
    2.3. En su fallo de mayo de 1992, el Tribunal de Apelación rechazó el recurso al considerar que el autor no había sido víctima de un error judicial en virtud del artículo 385 c) de la Ley penal de Nueva Zelandia de 1961. UN 2-3 ورفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف في القرار الذي أصدرته في أيار/مايو 1992، وثبت لها أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية إساءة تطبيق أحكام العدالة عملا بالمادة 385(ج) من قانون الجرائم في نيوزيلندا لعام 1961.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more