"de un grupo de partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة من الأطراف
        
    • مجموعة أطراف
        
    • مجموعات الأطراف
        
    El representante de un grupo de Partes alentó a otras Partes a que también hicieran presentaciones. UN وعمد ممثل مجموعة من الأطراف إلى حث الأطراف الأخرى أيضاً على تقديم تعليقاتها.
    Una de ellos, en representación de un grupo de Partes, dijo que la principal responsabilidad de aplicación del marco incumbía a las Partes. UN وقالت ممثلة نيابة عن مجموعة من الأطراف إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإطار تقع على الأطراف.
    Formularon declaraciones los representantes de cinco Partes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de Partes. UN وأدلى ببيانات ممثلو خمسة أطراف، بينهم متكلم باسم مجموعة من الأطراف.
    El representante de un grupo de Partes señaló que el personal de seguridad de las Naciones Unidas había denegado a varios representantes de una organización no gubernamental el ingreso al período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أن موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة حرموا العديد من ممثلي منظمة غير حكومية من الدخول لحضور الدورة الحالية للفريق العامل.
    Con este fin, el Presidente propone que, durante la sesión plenaria de apertura, solo hagan breves declaraciones las delegaciones que hablen en nombre de un grupo de Partes. UN ولهذه الغاية، يقترح الرئيس أن يقتصر الإدلاء بملاحظات موجزة أثناء الجلسة العامة الافتتاحية على الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف.
    El representante de un grupo de Partes afirmó que el grado de interés de los países en desarrollo sería un factor determinante del rumbo futuro. UN وقال ممثل مجموعة من الأطراف إن من شأن مستوى اهتمام البلدان النامية بالمبادئ التوجيهية أن يكون عاملاً محدداً رئيسياً في طريق المضي قدماً.
    El representante de un grupo de Partes recordó que, con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en última instancia la facultad de acordar una interpretación del Convenio recaía en las Partes. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن السلطة الأخيرة للاتفاق على تفسير الاتفاقية تكمن مع الأطراف.
    El representante de un grupo de Partes dijo que antes de considerar con mayor detenimiento esa sugerencia en la novena reunión de la Conferencia de las Partes, era necesario contar con más información sobre las propuestas y opciones respecto de tal órgano. UN وأبدى ممثل مجموعة من الأطراف تعليقا مفاده أنّ الأمر يتطلب، قبل متابعة النظر في المفهوم خلال المؤتمر التاسع للأطراف، مزيدا من المعلومات عن المقترحات والخيارات بشأن هذه الهيئة.
    Análogamente, en el caso de un documento que emane de un grupo de Partes en un tratado multilateral, el principio general parece ser que la pertinencia del documento en relación con el tratado habrá de ser aceptada por las demás partes. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Análogamente, en el caso de un documento que emane de un grupo de Partes en un tratado multilateral, el principio general parece ser que la pertinencia del documento en relación con el tratado habrá de ser aceptada por las demás partes. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة عندما يتعلق الأمر بوثيقة صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Otro representante, también hablando en nombre de un grupo de Partes, dijo que su país había sido víctima del vertimiento ilícito de desechos peligrosos en 2006 y por esa razón le interesaba especialmente el tema de la eliminación correcta de esos desechos. UN 5 - وتحدث ممثل آخر نيابة عن مجموعة من الأطراف فقال إن بلده كان ضحية عملية إغراق غير مشروعة لنفايات خطرة في عام 2006 ويهتم بلده اهتماماً بالغاً بمسألة سلامة التخلص من مثل هذه النفايات.
    Un representante, hablando en nombre de un grupo de Partes, acogió con beneplácito la labor realizada y propuso algunas enmiendas al documento de orientación sobre la base del examen de las directrices técnicas. UN ورحب أحد الممثلين متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف بالعمل الذي تم، واقترح إدخال بعض التعديلات على الوثيقة التوجيهية، استناداً إلى استعراض المبادئ التوجيهية التقنية.
    Otra representante, hablando en nombre de un grupo de Partes, instó a que se aprovecharan al máximo los centros regionales de los convenios y que se difundieran las buenas prácticas entre estos centros y los órganos internacionales. UN وتحدثت ممثلة أخرى باسم مجموعة من الأطراف مطالبة بالاستفادة بقدر الإمكان من المراكز الإقليمية للاتفاقيات وبتبادل الممارسات الجيدة بينها وبين الهيئات الدولية.
    Análogamente, en el caso de un documento que emane de un grupo de Partes en un tratado multilateral, el principio general parece ser que la pertinencia del documento en relación con el tratado habrá de ser aceptada por las demás partes. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Otro representante, que hablaba en nombre de un grupo de Partes que ya no usan el metilbromuro, expresó su preocupación por el mantenimiento y, en algunos casos, el aumento del uso de la sustancia en aplicaciones de cuarentena y previas al envío. UN وأعرب ممثل آخر تكلّم باسم مجموعة من الأطراف لم تعد تستخدم بروميد الميثيل عن القلق إزاء تواصل استخدامه، بل وتزايده في بعض الحالات، للأغراض الخاصة بالحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, tomó nota con reconocimiento del informe del Grupo sobre la refrigeración de transporte en el sector marítimo. UN 110- وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من الأطراف فأشار مع التقدير، إلى تقرير الفريق عن النقل المبرّد في القطاع البحري.
    El representante de un grupo de Partes recordó que el proceso de formular y ejecutar un plan de trabajo sobre los desechos de amianto era financiado por el Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica y señaló que, en consecuencia, el Grupo de Trabajo de composición abierta carecía del mandato para adoptar medidas en relación con la cuestión. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أن عملية وضع وتنفيذ خطة عمل بشأن نفايات الأسبست تمول من الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى مساعدة تقنية وألمح إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية ليس منوطا به لذلك أن يتخذ إجراء بشأن هذا الأمر.
    12. El 5 de abril, la secretaría recibió una comunicación de un grupo de Partes que recogía opiniones relativas al programa provisional, que se distribuyó entre las Partes con la signatura FCCC/AWGLCA/2011/CRP.1. UN 12- وفي 5 نيسان/أبريل، استلمت الأمانة بياناً من مجموعة من الأطراف تتضمن آراء بشأن جدول الأعمال المؤقت. وأُتيح ذلك البيان للأطراف بوصفه الوثيقة FCCC/AWGLCA/2011/CRP.1.
    Con ese fin, el Presidente propone que, durante la sesión plenaria de apertura, solo hagan breves declaraciones introductorias las delegaciones que hablen en nombre de un grupo de Partes. UN ولهذه الغاية يقترح الرئيس أن يقتصر الإدلاء بملاحظات موجزة أثناء الجلسة العامة الافتتاحية على الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف.
    Para que esto sea posible, la Presidenta propone que solo hagan declaraciones introductorias las delegaciones que hablen en nombre de un grupo de Partes, y que esas declaraciones sean breves. UN وكي يتسنى ذلك، اقترحت الرئيسة أن تدلي الوفود التي تتحدث باسم مجموعة أطراف فقط بملاحظات افتتاحية موجزة().
    Un representante, hablando en nombre de un grupo de Partes, aunque reconociendo los esfuerzos realizados por Chile, indicó que la elaboración de las presentes directrices no figuraba en el programa del Grupo de Trabajo correspondiente a 2009-2011. UN 75 - ومع الاعتراف بالجهود التي بذلتها شيلي، أوضح أحد الممثلين متحدثاً باسم إحدى مجموعات الأطراف أن برنامج عمل الفريق العامل للفترة 2009 - 2011 لا يتضمن وضع هذه المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more