"de un hijo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طفل
        
    • لطفل
        
    • الابن
        
    • طفلاً
        
    • بطفل
        
    • الولد
        
    • طفله
        
    • تعلم أبنائها
        
    • أحد الأطفال
        
    • من ابن
        
    • ولده
        
    • طفلهما
        
    • وبدل رعاية
        
    • من مولود
        
    Las mujeres con más de un hijo de menos de 16 años de edad tienen el mayor grado de probabilidad de trabajar a tiempo parcial. UN والنساء اللواتي لديهن طفل واحد يقلّ عمره عن 16 سنة هن اللواتي يكون من المرجح أنهن تعملن على أساس عدم التفرغ.
    Las familias con más de un hijo en un jardín de infancia municipal tienen derecho a un descuento por hermano o hermana. UN وتُمنح الأُسر التي يوجد لديها أكثر من طفل واحد في روضة الأطفال في بلدية ما علاوة لأخٍ أو أختٍ.
    No hay palabras, no hay palabras que puedan expresar la pérdida de un hijo. TED لا توجد عبارات، لا توجد كلمات يمكن أن تعبر عن فقدان طفل.
    La mujer y el hombre están sujetos a las mismas condiciones en caso de adopción de un hijo. UN ويخضع كل من المرأة والرجل لنفس الشروط في حالة تبنيهما لطفل.
    Por consiguiente, la definición de un hijo estará principalmente en función de la relación de la persona con otros miembros del hogar, independientemente de su edad. UN وبناء على ذلك، فإن تعريف الابن أو الابنة هو أساسا دالة لصلة قرابة الفرد ببقية أعضاء اﻷسرة المعيشية، بصرف النظر عن سنه.
    Toda mujer que da a luz en un hospital tiene derecho a la prestación por maternidad, fijada en un 20% del salario medio, por el nacimiento de un hijo, y del 100% en caso de nacimiento de gemelos. UN وأي امرأة تضع طفلا في مستشفى تستحق الحصول على منحة اﻷمومة التي تحدد بنسبة ٢٠ في المائة من متوسط اﻷجر، لدى وضع طفل واحد وبنسبة ١٠٠ في المائة لدى وضع طفلين توأم.
    La oradora precisa que tal disposición sólo se aplicará muy pocas veces, en circunstancias muy particulares, como el nacimiento de un hijo minusválido o que requiera un tratamiento médico especial. UN فأكدت أن هذا الحكم لن يطبق إلا نادرا جدا في حالات متميزة، مثل ولادة طفل معوق أو بحاجة إلى عناية طبية خاصة.
    El cambio de ciudadanía de un hijo de 14 a 18 años de edad sólo se permite con su consentimiento. UN ولا يسمح بتغيير جنسية طفل عمره ١٤ إلى ١٨ سنة إلا بموافقته.
    Además, las obligaciones financieras de un padre respecto de un hijo " ilegítimo " no terminan cuando la madre del niño contrae matrimonio. UN كما أن الالتزام المالي لﻷب بإعالة طفل " غير شرعي " لا ينتهي اﻵن عند زواج أم الطفل من جديد.
    ii) Derecho al envío adicional de 50 kilogramos en relación con el nacimiento de un hijo o su adopción. UN ' ٢ ' إرسال شحنة إضافية من ٥٠ كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
    La Ley relativa a la familia establece el derecho de los empleados a trabajar a jornada parcial en caso de enfermedad, accidente o impedimento grave de un hijo. UN نص القانون الخاص باﻷسرة على الحق في العمل لجزء من الوقت في حالة مرض أو حادث أو تعوق طفل.
    Se ha registrado una disminución del número de familias con más de un hijo. UN وعدد الأسر التي لها أكثر من طفل واحد آخذ في الانخفاض.
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    En ese país, las mujeres que tengan más de un hijo pueden ser sometidas a un aborto obligatorio. UN فيمكن إجبار النساء هناك اللاتي ينجبن أكثر من طفل واحد على الإجهاض.
    En caso de alumbramiento múltiple, la prestación por el nacimiento de un hijo se paga por cada hijo a razón de 25 veces la tasa de prestación por hijo. UN وفي حالة تعدد الولادات، تُدفع إعانة ولادة الطفل لكل طفل بما يساوي معدل إعانة الطفل 25 مرة.
    - cuidado de un hijo internado en un hospital hasta los 14 años; UN - رعاية طفل رعاية تمريضية في المستشفى حتى سن 14 سنة؛
    En caso de hospitalización de un hijo, se abonan las prestaciones durante todo el período de hospitalización. UN وفي حالة تقديم علاج داخلي لطفل مريض، تغطى فترة الرعاية بأكملها؛
    La ciudadanía de la madre tiene el mismo valor que la ciudadanía del padre para establecer la ciudadanía de un hijo o una hija. UN وتكون لجنسية الأم نفس قيمة جنسية الأب عند تحديد جنسية الابن.
    Las madres que tienen que cuidar de un hijo discapacitado y no pueden conseguir un empleo se encuentran en la peor situación. UN والأمهات اللاتي لا يستطعن الحصول على عمل يعتبرن في أسوأ الأوضاع لأنه يتعين عليهن أن يرعين طفلاً ذا إعاقة.
    - prestaciones por ausencia temporal del trabajo para cuidar de un hijo enfermo, UN علاوة عدم القدرة على العمل مؤقتا نتيجة للعناية بطفل مريض،
    La parte de un hijo ilegítimo equivale a la mitad de la legítima que corresponde en cualquier otro caso. UN وفي أي حالة أخرى، تكون حصة الولد غير الشرعي من الميراث نصف نصيب الولد الشرعي.
    x) Subsidio por defunción, pagadero a la muerte del titular del seguro, de su cónyuge o de un hijo. UN ' 10 ' منحة الوفاة: وهي مبلغ مقطوع يدفع لدى وفاة أحد المساهمين أو لدى وفاة زوجه أو طفله.
    Era preciso persuadir a las familias de que la escolarización de una hija era tan beneficiosa como la de un hijo. UN وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي.
    Conforme a los artículos 15 y 18 del Código, el marido no tiene derecho, sin el consentimiento de la mujer, a iniciar un procedimiento de divorcio durante el embarazo de ésta ni durante el año que sigue al nacimiento de un hijo. UN وطبقا للمادتين 15 و 18 من القانون، لا يحق للزوج أن يقوم، دون موافقة من زوجته، بالشروع في رفع دعوى للطلاق أثناء حمل الزوجة أو أثناء السنة التالية لمولد أحد الأطفال.
    Su prematuro fallecimiento ha privado a mi país de un hijo genuino. UN وإن وفاته السابقة لأوانها حرمت بلدي من ابن بار.
    Al no existir disposiciones legislativas al respecto, la madre de un hijo ilegítimo tiene derecho a la tutela del mismo conforme al derecho consuetudinario, si bien el padre putativo está obligado a mantener a su hijo ilegítimo en virtud de las leyes, derecho que se le puede obligar a respetar. UN وفي حال عدم وجود أحكام قانونية، تتمتع أم الطفل غير الشرعي بحق حضانة الطفل على أساس القانون العام. غير أن الوالد المعروف لدى الناس بأنه أب للولد غير الشرعي ملزم بالإنفاق على ولده غير الشرعي بموجب القانون وهذا الحق قابل للإنفاذ.
    Los padres tienen el derecho de exigir la devolución de un hijo a cualquier persona que lo tenga en custodia ilegalmente o sin una orden judicial. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    364. Se prevé un aumento de la escala de prestaciones por nacimiento de un hijo, por niño con un solo progenitor y por hijo de un conscripto, y del subsidio de mantenimiento (que pasará a llamarse subsidio por cuidado del niño). UN 364- وسيتم رفع قيمة بدل الولادة وبدل رعاية الطفل المقدم إلى الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة، وبدل رعاية الطفل المقدم إلى المجندين، وبدل الإعالة (الذي سيتغير اسمه إلى بدل رعاية الطفل).
    En circunstancias especiales, incluidos la enfermedad, el parto de más de un hijo o la necesidad de hospitalizar al niño pequeño, esa licencia puede prorrogarse. UN وفي ظروف خاصة، بما في ذلك ظروف المرض، ووضع أكثر من مولود واحد، أو الحاجة إلـى رعايـة المولـود فـي المستشفى، يمكـن تمديد إجازة اﻷمومة لمدة أربعة أشهر بعد إجازة اﻷمومة العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more