"de un instrumento jurídicamente vinculante" - Translation from Spanish to Arabic

    • صك ملزم قانونا
        
    • صك ملزم قانوناً
        
    • صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
        
    • صك ملزم قانونياً
        
    • صك قانوني ملزم
        
    • صك مُلزِم قانوناً
        
    • صك دولي ملزم قانوناً
        
    • صك ملزِم قانوناً
        
    • آلية ملزمة قانوناً
        
    • وثيقة ملزمة قانونا
        
    • صك دولي ملزم قانونا
        
    • صك دولي مُلزِم قانوناً
        
    • صك دولي ملزم قانونيا
        
    • صك له صفة اﻹلزام القانوني
        
    • إلى صك ملزم
        
    El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. UN وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة.
    Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى.
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    En nuestra declaración de apertura a la Conferencia el pasado año, indicamos nuestro interés por la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídicamente vinculante que impidiera la armamentización del espacio ultraterrestre. UN وفي بياننا الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، أبدينا اهتمامنا بإجراء مفاوضات داخل المؤتمر بشأن صك ملزم قانوناً يحول دون نشر اﻷسلحة في الفضاء الخارجي.
    Tema 4: Elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN البند 4: إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Señaló la importancia de encontrar medios y arbitrios para elevar el derecho al desarrollo al mismo nivel que los demás derechos humanos, incluida la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وأشار إلى السبل والوسائل ذات الأولوية لجعل الحق في التنمية على درجة واحدة مع جميع حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك وضع صك ملزم قانونياً.
    Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تتخذ هذه الخطوات شكل صك ملزم قانونا على نطاق دولي.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تتخذ هذه الخطوات شكل صك ملزم قانونا على نطاق دولي.
    Por tanto, mi delegación apoya la pronta elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la gestión sostenible de los bosques. UN ولهذا يرى وفدي أن هناك ميزة في القيام في وقت مبكر بوضع صك ملزم قانونا بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات.
    A diferencia de su experiencia de 1994, el comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad debe centrarse en cuestiones sustantivas para facilitar una pronta negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN فينبغي للجنة المخصصة المعنية المعنية بضمانات اﻷمن السلبية، بخلاف تجربتها في عام ٤٩٩١، أن تركز على القضايا الموضوعية لكي تيسر إجراء مفاوضات مبكرة بشأن صك ملزم قانونا.
    Malasia considera asimismo que es preciso prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتعتقد ماليزيا أيضاً أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي عن طريق صك ملزم قانوناً.
    Noruega cree que debería tratarse de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وترى النرويج أنه ينبغي أن يكون هدفنا التوصل إلى صك ملزم قانوناً.
    Por otra parte, la delegación rusa está dispuesta a estudiar los argumentos de quienes son partidarios de la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante en relación con estas minas. UN والحالة هذه، فإن الوفد الروسي على استعداد لبحث حجج من يؤيدون التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتعلق بهذه الألغام.
    PROPUESTA DE CREACIÓN DE UN MANDATO PARA LA NEGOCIACIÓN de un instrumento jurídicamente vinculante ACERCA UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه
    PROPUESTA DE CREACIÓN DE UN MANDATO PARA LA NEGOCIACIÓN de un instrumento jurídicamente vinculante ACERCA UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول
    Objetivos El presente reglamento se aplicará a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    La negociación no significa necesariamente la firma de un instrumento jurídicamente vinculante. UN والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً.
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de regular la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    Por último, los Estados o los agentes del sector privado pueden adoptar un comportamiento táctico en previsión de la entrada en vigor de compromisos asumidos en el marco de un instrumento jurídicamente vinculante. UN 17 - وأخيراً، فإن دولاً أو أطرافاً من القطاع الخاص قد تتخذ مسلكاً استراتيجياً توقعاً لدخول الالتزامات المعقودة في إطار صك مُلزِم قانوناً حيز النفاذ.
    Reiteramos la importancia de las garantías de seguridad negativas para los Estados que no tienen armas nucleares y manifestamos estar dispuestos a seguir examinando medidas en esa materia que puedan adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el ámbito internacional. UN ونؤكد من جديد أهمية ضمانات الأمن السلبية للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية، ونعبر عن استعدادنا للنظر في مزيد من الخطوات حول هذا الموضوع والتي يمكن أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Por lo tanto, creemos firmemente que este foro está preparado para iniciar trabajos sustantivos para prevenir la organización y la realización de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en el marco de un instrumento jurídicamente vinculante. UN لذلك، فإننا نؤمن إيماناً راسخاً أن هذا المحفل أصبح اليوم جاهزاً ليشرع في عمل موضوعي صوب منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وذلك في إطار صك ملزِم قانوناً.
    En este contexto, como se señaló durante la Reunión, la CARICOM está comprometida con la creación de un instrumento jurídicamente vinculante para la marcación y la localización, lo cual permitiría promover el objetivo de la regulación eficaz del comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN في هذا السياق، وكما أكدنا في الاجتماع، فإن الجماعة الكاريبية ملتزمة بإنشاء آلية ملزمة قانوناً بشأن الوسم والتعقب، من شأنها أن تساعد على تحقيق هدف التنظيم الناجع للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Por lo anterior, el MERCOSUR y sus Estados asociados buscaron permanentemente que las negociaciones se orientasen hacia la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante que incluyera el tema de las municiones. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها سعت باستمرار إلى إجراء المفاوضات باتجاه اعتماد وثيقة ملزمة قانونا تشمل موضوع الذخيرة.
    Tampoco apunta, en el horizonte la existencia de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías en materia de seguridad negativa. UN ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية.
    65. Kazajstán apoya la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben otorgar los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no las poseen. UN 65 - ومضت قائلة إن كازاخستان تؤيد إبرام صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    También pedimos la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para luchar contra el tráfico ilícito. UN وندعو أيضا إلى وضع صك دولي ملزم قانونيا لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا.
    La Unión Europea considera que el Grupo de Trabajo debe orientarse al logro de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن على الفريق العامل أن يجهد من أجل التوصل إلى صك ملزم قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more