"de un instrumento jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • صك قانوني
        
    • صك ملزم
        
    • لصك قانوني
        
    • أداة قانونية
        
    • وثيقة قانونية
        
    • الصك القانوني
        
    • بصك قانوني
        
    • ما يحتاجه ذلك من صكوك قانونية
        
    • وجود صك
        
    • صكا قانونيا
        
    • على وضع صك
        
    La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة.
    Apoyamos la idea de un instrumento jurídico universalmente obligatorio sobre la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن ندعم فكــرة إصــدار صك قانوني ملزم عالميا بشأن سلامة أفراد عمليات حفظ السلم.
    En estas condiciones resulta clara la necesidad de un instrumento jurídico que aborde la cuestión adecuadamente. UN ففي تلك الظروف تتجلى الحاجة إلى صك قانوني يتناول المسألة بصورة مناسبة.
    La delegación de Malasia está dispuesta a colaborar en la elaboración de un instrumento jurídico con ese fin. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    Se felicita de que la Sexta Comisión examine la elaboración de un instrumento jurídico para garantizar que los responsables de tales ataques sean juzgados y condenados. UN وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات.
    Sin embargo, podría fortalecerse ese compromiso importante mediante la concertación de un instrumento jurídico obligatorio. UN بيد أنه يمكن تعزيز هذا التعهد الهام بإبرام صك قانوني الزامي.
    Es evidente la necesidad de un instrumento jurídico internacional vinculante para la eliminación progresiva y final de esas armas. UN وهناك حاجة ماسة ﻹبرام صك قانوني دولي ملزم من أجل ازالة هذه اﻷسلحة تدريجيا ونهائيا.
    Bélgica apoya la redacción de un instrumento jurídico internacional que obligue a los Estados partes a tipificar como delito la explotación sexual de los niños. UN وأعلن تحبيذ بلجيكا لصوغ صك قانوني دولي يرغم الدول اﻷطراف على تجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Sin embargo, me apresuro a añadir que la aprobación de un instrumento jurídico no resolverá por sí sola nuestros problemas. UN إلا أنني أسارع وأضيف أن عملية اعتماد صك قانوني لن تحل في حد ذاتها مشاكلنا.
    A juicio de Etiopía, es preferible un enfoque global y la aprobación de un instrumento jurídico completo. UN وإثيوبيا تفضل اﻷخذ بنهج عالمي واعتماد صك قانوني شامل.
    La entrada en vigor de un instrumento jurídico no elimina de modo automático el problema. UN والتصديق على صك قانوني لن يقضي في حد ذاته على المشكلة.
    El mecanismo propuesto es ciertamente interesante e innovador, pero sería conveniente volver a estructurar el texto de la propuesta para convertirla en un proyecto de un instrumento jurídico que se presentaría al Comité Especial. UN وقال إن اﻵلية المقترحة هي في الواقع آلية مبتكرة جديرة بالاهتمام ولكنه قد يكون من اﻷفضل إعادة صياغة نص الاقتراح في شكل مشروع صك قانوني يقدم إلى اللجنة الخاصة.
    Creemos que cualquier examen de la posibilidad de un instrumento jurídico vinculante sobre los bosques depende de que se apliquen las medidas mencionadas. UN ونعتقد أن أي بحث لإمكانية وضع صك ملزم قانونا من أجل الغابات مرهون بتحقيق التدابير المذكورة أعلاه.
    Ese uso indebido de un instrumento jurídico se puede caracterizar en muchos casos como acto internacionalmente ilícito. UN ومن الممكن وصف هذا الاستخدام غير السليم لصك قانوني على أنه فعل غير مشروع دولياً في كثير من الحالات.
    Ucrania está dispuesta a participar activamente en la elaboración de un instrumento jurídico apropiado sobre la base de propuestas prácticas presentadas en la Sexta Comisión y los Comités Especiales. UN وأعرب عن استعداد أوكرانيا للمشاركة النشطة في وضع أداة قانونية مناسبة على أساس الاقتراحات العملية المقدمة في اللجنة السادسة واللجان المتخصصة.
    A ese fin, los Estados miembros llegarán a un acuerdo sobre la concertación, en el marco de la organización, de un instrumento jurídico multilateral en que se formalicen las relaciones de buena vecindad, amistad y cooperación entre esos Estados sobre bases duraderas. UN ولهذه الغاية، ستقوم الدول الأعضاء بإجراء مشاورات، داخل إطار منظمة شنغهاي للتعاون، بخصوص إبرام وثيقة قانونية متعددة الأطراف بشأن العلاقات الودية والصداقة والتعاون.
    Se trata de un instrumento jurídico que obliga a los países a cumplir principios básicos relativos a la reglamentación, la gestión y la explotación de las centrales nucleares civiles situadas en tierra. UN فهذا الصك القانوني يلزم البلدان بمبادئ أساسية تغطي تنظيم محطات القوى النووية المدنية اﻷرضية وإدارتها وتشغيلها.
    Esos actos son frecuentes en las relaciones internacionales y, por lo tanto, deben ser regulados por medio de un instrumento jurídico consensual. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.
    Compromiso incondicional de todos los Estados poseedores de armas nucleares de no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares o zonas libres de armas nucleares y concertación de un instrumento jurídico internacional (garantías de seguridad) [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2, A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] UN التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما غير مشروط بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإبرام ما يحتاجه ذلك من صكوك قانونية دولية وضمانات أمنية [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2، A/CN.10/2001/WG.I/WP.1]
    México ha subrayado constantemente la necesidad de un instrumento jurídico obligatorio sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados con el propósito de compensar el desnivel legislativo que muchos Estados Miembros experimentan en esa esfera y de ayudar a sus tribunales. UN وكانت المكسيك تشدد باستمرار على ضرورة وجود صك قانوني ملزم بشأن حصانات الدول من الولاية القانونية، ليسد الثغرة القانونية في ذلك المجال في كثير من الدول الأعضاء ولمساعدة محاكمها.
    Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. UN وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما.
    Creemos además que la comunidad internacional debe participar con decisión en el establecimiento de un instrumento jurídico internacional vinculante sobre la marcación, el registro y el rastreo de las armas pequeñas y ligeras. UN كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more