"de un largo período" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة طويلة
        
    Es bueno ver que Bosnia y Herzegovina está recuperándose, en forma lenta pero constante, de un largo período de guerra devastadora. UN إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة.
    Africa se encuentra inmersa en una crisis económica generalizada de una gravedad sin precedentes, que es el resultado de un largo período de recesión económica. UN لقد كانت افريقيا فريسة ﻷزمة اقتصادية واسعة النطاق لم يسبق لحدتها مثيل، نجمت عن فترة طويلة من الكساد الاقتصادي.
    Hoy celebramos el cuarto aniversario del establecimiento de un Mozambique pacífico después de un largo período de incertidumbre en nuestra historia. UN نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا.
    Las negociaciones entre las dos partes y los tres mediadores se reanudaron después de un largo período de inacción. UN فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود.
    En resumen, el régimen actualmente vigente en China es producto de un largo período de evolución. UN وباختصار، فإن النظام المعمول به حالياً في الصين حصيلة فترة طويلة من التطوير.
    Después de un largo período de predominio masculino en la Presidencia es realmente un placer ver a una encantadora dama presidir desde el podio. UN وبعد فترة طويلة من هيمنة الذكور على رئاسة الجمعية، من دواعي السرور الحقيقي أن نشاهد سيدة لطيفة ترأس الجمعية من المنصة.
    En algunas ocasiones, la CP o un órgano subsidiario ya ha decidido volver a examinar un tema determinado después de un largo período. UN وقد حدث في عدد من المناسبات أن قرر مؤتمر الأطراف أو هيئة فرعية إعادة النظر في بند معين بعد مرور فترة طويلة من الزمن.
    La región de los Grandes Lagos ha sufrido como consecuencia de un largo período de conflictos cuyas consecuencias son devastadoras. UN ولقد عانت منطقة البحيرات الكبرى من فترة طويلة من الصراع ترتبت عليها آثار مدمرة.
    No obstante, ello fue seguido de un largo período durante el cual se fomentaron la coexistencia y la tolerancia en la ex Yugoslavia. UN ولكن كانت هناك فترة طويلة جرى فيها تعزيز التعايش والتسامح في يوغوسلافيا السابقة.
    Después de un largo período de recriminaciones, tensiones y violencia en el Oriente Medio, hoy tenemos la posibilidad de invertir este ciclo negativo. UN بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه.
    Según mi criterio, el fin de la guerra fría liberó a las Naciones Unidas de un largo período de enfrentamientos y estancamiento. UN ومن وجهة نظري، خلصت نهاية الحرب الباردة الأمم المتحدة من فترة طويلة من المواجهة والركود.
    En el caso de la infraestructura, gran parte de la inversión pública solo deja sentir sus efectos en la productividad después de un largo período. UN وفي مجال البُنى التحتيى، لا تؤثر الاستثمارات العامة الكبيرة على الإنتاجية إلا على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Este acuerdo supone el fin de un largo período de obstáculos a los intercambios comerciales entre las partes. UN ويمثل هذا الاتفاق نهاية فترة طويلة من العقبات التي عرقلت التدفقات التجارية بين الجانبين.
    Después de un largo período de disminución de la escolarización en la escuela primaria, que alcanzó su punto más bajo en 2003, la matriculación en el nivel de primaria cobró nuevo ímpetu. UN وبعد أن شهدت أعداد المقيدين بالمدارس الابتدائية فترة طويلة من التراجع الذي بلغ أدنى مستوى له في عام 2003، أخذت أعداد القيد في هذه المدارس في الازدياد.
    Estos son la economía de procesar y comunicar como han evolucionado a lo largo de un largo período de tiempo. TED هذه هي اقتصاديات التصنيع، والتواصل كما تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Después de un largo período de estancamiento, tu pasión se enciende, y luego te quemas en las flamas de tu propio potencial glorioso. Open Subtitles بعد فترة طويلة من الركود شغفك سيشتعل ويحرقك في نيران نصرك المحتمل
    El mismo grado de respeto se aplica a nuestro otro vecino, Mozambique, el que luego de un largo período de odio extremo entre su pueblo eligió el deponer las armas en favor de la urna de votación. UN وينطبق نفس القدر من الاحترام على جارتنا اﻷخرى موزامبيق، التي اختارت أخيرا طريق التخلي عن اﻷسلحة لصالح صناديق الاقتراع بعد فترة طويلة من الكراهية المريرة بين شعبها.
    Los términos de intercambio de África han mejorado recientemente luego de un largo período de deterioro y podemos esperar que ese desarrollo tenga resultados positivos para las perspectivas de crecimiento de las economías africanas. UN وقد تحسنت مؤخرا معدلات التبادل التجاري ﻹفريقيا بعد فترة طويلة من التراجع، ونحن نتوقع أن يكون لهذا التطور آثار إيجابية على آفاق نمو الاقتصادات الافريقية.
    Esto ocurrió después de un largo período de torturas. UN وحدث هذا بعد فترة طويلة من التعذيب.
    El Reino de Camboya, con la determinación del pueblo camboyano, ha salido actualmente de un largo período de destrucción y guerra, con muchos desafíos y oportunidades para construir un futuro mejor. UN وبتصميم الشعب الكمبودي، برزت مملكة كمبوديا اليوم بعد فترة طويلة سادها الدمار والحرب لتجد نفسها أمام العديد من التحديات ومن فرص بناء مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more