"de un magistrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد القضاة
        
    • قاض
        
    • قاضٍ
        
    • للقاضي
        
    • الممنوحة للقضاة
        
    • لأحد القضاة
        
    • بشأن القضاة
        
    • موظف قضائي
        
    • لقاضي
        
    • بقاض
        
    • عن القاضي
        
    • خدمة قاضي
        
    • المسجل
        
    En caso de ausencia prolongada de un magistrado se debería reemplazar al magistrado ausente. UN وفي حالة تغيﱡب أحد القضاة لفترة طويلة، ينبغي إحلال قاض آخر محله.
    La detención durante más de 36 horas necesita la autorización de un magistrado. UN ويقتضي الاحتجاز لفترة تزيد على ٦٣ ساعة إذناً من أحد القضاة.
    Por consiguiente, 94 votos constituyen una mayoría absoluta en la Asamblea General, a los efectos de la elección de un magistrado de la Corte Internacional de Justicia. UN ومن ثــم، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة لغرض انتخاب قاض في محكمة العدل الدولية.
    Por lo tanto, no podría dictarse un fallo sin el acuerdo de un magistrado internacional por lo menos. UN وبالتالي، فـلا يمكن اتخاذ قرار بدون تأييد قاضٍ دولي واحد على الأقل.
    En Brasil, la pensión de jubilación de un magistrado es igual a su sueldo completo en activo. La jubilación es obligatoria a los 70 años de edad. Un cónyuge supérstite tiene derecho a percibir la mitad de esa suma. UN يوازي المعاش التقاعدي في البرازيل، الذي يستحق للقاضي في سن ٧٠ وهو سن التقاعد اﻹلزامي، مرتبه الكامل أثناء توليه منصبه ويحق للزوج المترمل الحصول على نصف هذا المبلغ.
    c) Tendrán las prerrogativas e inmunidades, exenciones y facilidades de un magistrado del Tribunal Internacional para Rwanda; UN (ج) الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات نفسها الممنوحة للقضاة في المحكمة الدولية لرواندا؛
    Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. UN ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك.
    El Fiscal General ha apelado el fallo inicial de un magistrado según el cual el artículo había quedado derogado por ser incompatible con la Carta. UN ويستأنف النائب العام ضد حكم ابتدائي اصدره أحد القضاة ويفيد ببطلان هذه المادة بسبب عدم اتساقها مع ميثاق الحقوق.
    En caso de ausencia temporal de un magistrado el juicio debería continuar con los demás magistrados o habría que suspenderlo. UN وتغيب أحد القضاة مؤقتا يسفر إما عن استمرار المحاكمة بالقضاة الباقين، وإما عن وقف المحاكمة.
    ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a una pensión de viudez, de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; UN `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوجة ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛
    ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a recibir una pensión de viudez de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; UN `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوج ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛
    Dispensa de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto UN إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام
    La remuneración total de los miembros del Tribunal no podría ser inferior a la de un magistrado de la Corte Internacional de Justicia; UN وينبغي ألا يتجاوز اﻷجر الاجمالي الذي يدفع ﻷعضاء المحكمة أجر قاض في محكمة العدل الدولية؛
    Se propuso que los Estados Partes pudieran plantear cuestiones relativas a la recusación de un magistrado. UN واقترح تمكين الدول اﻷطراف من توجيه أسئلة بشأن عدم صلاحية قاض.
    No nos parece que esas palabras sean dignas de un magistrado independiente cuyo cometido no consiste en erigirse en ángel vengador, sino en que se haga justicia a cualquier precio. UN يصعب أن تكون هذه لغة قاض مستقل، لا يتمثل واجبه في أن يكون أداة للانتقام، بل في أن يقيم العدل مهما كان اﻷمر.
    Se ha previsto la figura de un magistrado encargado de las diligencias previas y la organización de frecuentes reuniones con las partes para acelerar el procedimiento. UN وتقضي التعديلات أيضا بتعيين قاض للمرحلة التمهيدية للمحاكمة وعقد اجتماعات متواترة لاستعراض الحالة بهدف اﻹسراع باﻹجراءات.
    No obstante, no se ha renovado el nombramiento de un magistrado, ya que partió a Serbia. UN ومع ذلك، لم يتم تجديد فترة قاض واحد إذ أنه غادر إلى صربيا.
    Este sería el caso de un magistrado que asumiera el cargo en febrero de 2000 y lo dejara en 2006. UN ومن الأمثلة على ذلك، الحالة التي يتولى فيها قاضٍ منصبه في شباط/فبراير 2000 ويتركه في عام 2006.
    Los períodos de servicio de un magistrado ad lítem no se contarían para determinar los años de servicio acreditables que el magistrado pudiera haber acumulado en los Tribunales o la Corte Internacional de Justicia a los efectos de la pensión de jubilación, ni tampoco se añadirían a ellos. UN ولا تحتسب للقاضي فترة الخدمة التي يعمل فيها قاضيا مخصصا ولا تضاف إلى سنوات الخدمة المؤهلة لأغراض حصول القاضي على المعاش التقاعدي في المحكمتين الدوليتين أو محكمة العدل الدولية.
    c) Tendrán las prerrogativas e inmunidades, exenciones y facilidades de un magistrado del Tribunal Internacional; UN (ج) الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات نفسها الممنوحة للقضاة في المحكمة الدولية؛
    Los magistrados están especialmente preocupados por las observaciones formuladas en relación con el mecanismo de queja relativas a los magistrados y la referencia que se ha hecho a un caso de presunta mala conducta de un magistrado en ejercicio. UN 2 - ويساور القضاة القلق بوجه خاص إزاء الملاحظات التي أُبديت بشأن آلية الشكاوى المرفوعة ضد القضاة، والإشارة إلى حالة تتعلق بسلوك غير لائق مُدّعى به لأحد القضاة الحاليين.
    Aunque el SIF dirige sus propias comisarías, el Director General señaló que no podía retener a nadie sin orden de detención, a falta de la autorización de un magistrado judicial. UN وأكّد المدير العام أن وكالة الاستخبارات الاتحادية، مع أنها تدير مراكز شرطتها الخاصة، لا تستطيع إحتجاز أي شخص بدون أمر إعتقال إلاّ بترخيص من موظف قضائي.
    No hay progresión en la pensión de un magistrado del Tribunal en esas circunstancias, con prescindencia del número de años de servicio; la pensión se fija en 37.000 dólares respecto de un período de cuatro años, aunque el magistrado preste servicios durante cinco, seis, siete, ocho, o nueve años. UN وليس هناك تدرج في المعاش التقاعدي لقاضي محكمة يوغوسلافيا السابقة الذي يندرج في هذه الفئة، مهما طالت فترة عمله؛ فمعاشه يظل ثابتا عند مبلغ 000.00 37 دولار لفترة خدمة تدوم أربع سنوات، حتى وإن عمل لفترة خمس سنوات، أو ست سنوات، أو سبع سنوات، أو ثمان سنوات، أو تسع سنوات.
    El 5 de julio de 1996, los Magistrados aprobaron también por unanimidad una enmienda al artículo 15, relativo al procedimiento que había de adoptarse en caso de enfermedad de un magistrado o de que hubiese una vacante en las salas. UN وفي ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، اعتمد القضاة أيضا، بالاجماع، تعديلا على المادة ١٥ يتعلق باﻹجراء الذي يتبع في حالة إلمام مرض بقاض من القضاة أو في حالة شغور منصب في الدوائر.
    El propio tribunal decide si existen tales circunstancias y respecto de la inmunidad penal de un magistrado. UN والمحكمة نفسها هي التي تقرر قيام هذه الظروف، وهي التي تبت في أمر رفع الحصانة الجنائية عن القاضي.
    En efecto, el período de servicio de un magistrado del Tribunal no produce efectos en su pensión después de ocho años de servicio. UN وفعليا، لا تؤثر فترة خدمة قاضي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على معاشه بعد ثمان سنوات من الخدمة.
    Dimisión de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto UN استقالة أحد القضـــاة أو المدعي العام أو أحـــد نـــواب المدعــــي العــام أو المسجل أو نائـــب المسجـــل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more