"de un mandato claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاية واضحة
        
    • بولاية واضحة
        
    Sin embargo, el establecimiento de un mandato claro e indisputado de la UNCTAD en esas nuevas esferas sólo sería posible introduciendo los correspondientes ajustes programáticos en el CCI. UN بيد أنه قد لا يتسنى وضع ولاية واضحة وقاطعة لﻷونكتاد في هذه المجالات الجديدة إلا من خلال تعديلات برنامجية مقابلة في مركز التجارة الدولية.
    Otra importante cuestión que debe tenerse en cuenta es si existen similitudes en las experiencias contemporáneas e históricas de los Estados que promuevan la inclusión en sus textos jurídicos supremos de un mandato claro para los gobiernos locales. UN ومسألة مهمة أخرى يجب مراعاتها، هي ما إذا كانت هنالك أوجه تشابه بين تجارب الدول سواء في الحاضر أو في الماضي يحض على تحديد ولاية واضحة للحكومات المحلية في أرفع النصوص القانونية.
    Del mismo modo, casi todos los coordinadores residentes han declarado disponer de un mandato claro y suficiente para orientar sus actividades en materia de pobreza. UN وعلى نحو مماثل، يفيد جميع المنسقين المقيمين تقريبا بأن لديهم ولاية واضحة وكافية لتوجيه عملهم في مجال الفقر.
    El orador recuerda que las Naciones Unidas actúan en el interés de Myanmar, en nombre de todos sus Estados Miembros y en virtud de un mandato claro conferido por la Asamblea General. UN وذكّر بأن الأمم المتحدة تعمل في خدمة مصلحة ميانمار، باسم جميع الدول الأعضاء وبموجب ولاية واضحة من الجمعية العامة.
    El proyecto se ha redactado después de que el Secretario General anunciara, en agosto de 2002, que necesitaba disponer de un mandato claro. UN ولقد صيغ هذا المشروع، في الواقع، بعد إعلان الأمين العام، في آب/ أغسطس 2002، عن احتياجه إلى تكليفه بولاية واضحة.
    A ese respecto, asigna particular importancia a la definición de un mandato claro y preciso de las operaciones de mantenimiento de la paz, el consentimiento de las partes que intervienen en el conflicto y, sobre todo, la transparencia, la imparcialidad y la credibilidad. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يعلق أهمية خاصة على تحديد ولاية واضحة ودقيقة لعمليات حفظ السلم، وموافقة اﻷطراف في النزاع، وفوق كل ذلك، الوضوح والحياد والمصداقية.
    67. La definición de un mandato claro para el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz es de primordial importancia. UN ٦٧ - وإن وضع ولاية واضحة المعالم ﻹنشاء عملية من عمليات حفظ السلم ذو أهمية حاسمة.
    Seguimos fundamentalmente convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en este contexto y sobre la base de un mandato claro y sustantivo con los medios adecuados. UN ولدينا اقتناع بأن الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دوراً محورياً في هذا المجال، استناداً إلى ولاية واضحة وموضوعية تصحبها موارد كافية.
    En casi todas las oficinas la evaluación constituye una función de coordinación, pero esos coordinadores frecuentemente carecen de un mandato claro y de los recursos financieros y humanos necesarios. UN وكانت معظم المكاتب تقوم بمهمة التقييم كمسؤولية تنسيق، غير أن نقاط التنسيق هذه تفتقر عادة إلى ولاية واضحة وإلى الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    Debido a falta de financiación y de un mandato claro, la Comisión de Asignación y Supervisión Fiscal y Financiera no funcionó durante el período al que se refiere el informe UN لم تكن لجنة المخصصات الضريبية والمالية والرصد قد بدأت ممارسة مهامها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب الافتقار إلى التمويل وعدم إسناد ولاية واضحة لها
    Sería útil celebrar un coloquio para considerar temas apropiados con vistas a la elaboración de un mandato claro para el Grupo de Trabajo sobre comercio electrónico. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد عقد ندوة للنظر في المواضيع المناسبة بغية وضع ولاية واضحة للفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية.
    La Coalición estima también que los Principios y Directrices carecen de un mandato claro sobre puntos importantes tales como la definición de trata que, a su juicio, es distinta de la definición que se da en el Protocolo sobre la trata. UN كما يرى الائتلاف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تفتقر إلى ولاية واضحة بشأن نقاط هامة مثل تعريف الاتجار الذي يختلف، في رأيها، عن التعريف الوارد في بروتوكول منع الاتجار.
    Su delegación insta a todos los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para asegurar la continuación del Programa, entre ellas el establecimiento de un mandato claro para la asignación de los recursos necesarios en la resolución pertinente del actual período de sesiones. UN ويحث وفد كوستاريكا كافة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار البرنامج، بوسائل تشمل إنشاء ولاية واضحة لتخصيص الموارد اللازمة في القرار المناسب الذي ستصدره الدورة الجارية.
    En ese contexto, la mejor forma de proteger al personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz es dotar a dichas operaciones de un mandato claro y preciso, obtener el debido consentimiento de las partes en el conflicto y garantizar que el citado personal respete plenamente las leyes y costumbres del país anfitrión. UN وفي هذا الصدد، قال المتحدث إن أفضل السبل لحماية الموظفين المشتركين في عمليات حفظ السلم يكون بمنح هذه العمليات ولاية واضحة ومحددة، وبالحصول على الموافقة المسبقة ﻷطراف النزاع، وضمان احترام هؤلاء الموظفين احتراما كاملا لقوانين وعادات البلد المضيف.
    La creación de un mecanismo de esa índole debe abordarse en el marco de un mandato claro y siguiendo las reglas de procedimiento, y la cuestión debería examinarse en detalle no sólo en la Quinta Comisión, sino también en debates generales sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وقالت إن إنشاء أي آلية من هذا القبيل يجب أن يجري في إطار ولاية واضحة ووفقا للنظام الداخلي، وينبغي مناقشة هذه المسألة بالتفصيل ليس فقط في اللجنة الخامسة بل أيضا في المناقشات العامة لقضايا حقوق الإنسان.
    167. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que el Programa Nacional para el Niño disponga de un volumen adecuado de recursos humanos, financieros y de otra índole, así como de un mandato claro y autoridad suficiente para llevar a cabo su misión. UN 167- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية والموارد الأخرى للبرنامج الوطني للأطفال ومنحه ولاية واضحة وسلطة كافية للاضطلاع بمهمته.
    Dijo que consideraciones de diversa índole, entre ellas la conveniencia de promover los efectos sinérgicos entre convenios afines relacionados con el medio ambiente y la frecuencia con que se pedía a la Secretaría que participase en reuniones de esos órganos, aunque carecía de un mandato claro de las Partes para hacerlo, explicaban el por qué de la decisión. UN وقال إن المقرر قد استحثته اعتبارات عدة بما فيها تحبيذ تعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات البيئية ذات الصلة وحقيقة أن الأمانة عادة ما يطلب منها المشاركة في اجتماعات هذه الهيئات لكنها تنقصها ولاية واضحة من الأطراف للقيام بذلك.
    En muchos casos, los mecanismos nacionales seguían careciendo de un mandato claro y preciso o de la capacidad y la autoridad para coordinar de manera eficiente y eficaz la política sobre igualdad de género dentro del gobierno, a todos los niveles, y con los interesados de fuera del gobierno. UN وفي بعض الحالات استمرت الآليات الوطنية من دون ولاية واضحة مركزة أو قدرة أو سلطة لتحقيق تنسيق كفؤ وفعال في مجال السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين داخل الحكومة وعلى جميع المستويات ومع الجهات صاحبة المصلحة خارج الحكومة.
    a) La falta de un mandato claro para la DCR, y la confusa división de responsabilidades entre la sede y las DCR, aunque este aspecto se ha abordado en la actual estructura temporal de la secretaría. UN (أ) انعدام ولاية واضحة لوحدة التنسيق الإقليمي وعدم وجود تقسيم واضح للمسؤوليات بين المقر ووحدة التنسيق الإقليمي، على الرغم من أن هذه المسألة قد عُولجت في إطار الهيكل المؤقت الحالي للأمانة؛
    Dicha institución colaboraría estrechamente con otros organismos especializados en cuestiones de salud pública y protección de los niños y debería disponer de un mandato claro para supervisar el respeto de los derechos del niño a nivel nacional, regional y local. UN والعمل بشكل وثيق مع وكالات أخرى تعمل في مسائل الصحة العامة وحماية الأطفال، ويجب أن تتمتع المؤسسة بولاية واضحة لرصد حقوق الأطفال على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Sin embargo, nuestra Organización no debe en absoluto trasladar la carga a los mecanismos regionales, sino darles el apoyo necesario mediante la definición de un mandato claro y preciso y mediante el suministro de los medios financieros y logísticos adecuados. UN ورغم ذلك فلا ينبغي لهذه المنظمة أن تكتفي بإلقاء عبء مشاكلها على اﻵليات اﻹقليمية، وإنما ينبغي لها أن تقدم لتلك اﻵليات الدعم الضروري وذلك بتزويدها بولاية واضحة ومحددة، وبتوفير موارد مالية ولوجستية وافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more