│ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ | UN | الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية |
• Elaboración de un marco conceptual común sobre el gobierno; clasificación común de las intervenciones en materia de gobierno | UN | ● وضــع إطار مفاهيمي مشترك بشأن اﻹدارة؛ تصنيــف مشترك بالتدخلات اﻹدارية |
Al procurar ampliar el concepto del desarrollo de la función rectora de la mujer, el UNIFEM ha trabajado en la elaboración de un marco conceptual para el trabajo del Fondo. | UN | وسعيا إلى توسيع مفهوم تنمية القيادات النسائية، عمل الصندوق على استحداث إطار مفاهيمي ﻷعماله. |
Durante el decenio de 1970, las Naciones Unidas desempeñaron un importante papel en la conformación de un marco conceptual para un nuevo orden económico internacional. | UN | خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Actualmente la labor del Representante Especial se concentra en la elaboración de un marco conceptual y normativo para hacer avanzar el programa sobre las empresas y los derechos humanos. | UN | فعمل الممثل الخاص يتركز حاليا على وضع إطار نظري للسياسة العامة للنهوض بخطط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
El informe constituye una recomendación relativa a la adopción de un marco conceptual de un enfoque de derechos humanos para la reducción de la pobreza a fin de que la examine la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Aprobación de un marco conceptual para contribuir a lograr un enfoque coherente entre las regiones, los baremos y los temas | UN | إقرار إطار مفاهيمي للمساعدة على ضمان نهج متناسق عبر المناطق والنطاقات والمواضيع |
:: Carencia de un marco conceptual internacional común para la seguridad de la información; | UN | :: الافتقار إلى إطار مفاهيمي دولي مشترك لأمن المعلومات؛ |
El desafío más importante es la elaboración de un marco conceptual integrado en el que queden reflejadas de manera coherente las estadísticas sobre la economía, la sociedad y el medio ambiente. | UN | ويكمن التحدي الأكبر في تصميم إطار مفاهيمي متكامل تنعكس فيه بصورة متسقة الإحصاءات بشأن الاقتصاد والمجتمع والبيئة. |
Se están elaborando procedimientos y directrices vinculados con la decisión de la Junta Administrativa sobre la base de un marco conceptual preparado por la Dirección de Política y Evaluación de Programas. | UN | يجــــري وضــــع اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقـــرار مجلــس اﻹدارة وذلك بالاعتماد علـى إطار مفاهيمي وضعه مكتب السياسة والبرامج والتقييم. |
La aprobación de un marco conceptual del programa para los preparativos y la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 pone de manifiesto hasta qué punto el fenómeno del envejecimiento encabeza las prioridades de la comunidad internacional. | UN | ويبين اعتماد إطار مفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩١ والاحتفال بها إلى أي مدى تحتل ظاهرة الشيخوخة مكان الصدارة في أولويات المجتمع الدولي. |
La falta de un marco conceptual para describir y definir el uso de las tierras y la cubierta de tierra también ha sido una de las limitaciones más graves en relación con la determinación de opciones viables o el perfeccionamiento de los sistemas actuales de uso de las tierras y producción. | UN | كما يشكل عدم وجود إطار مفاهيمي لوصف وتعريف استخدام اﻷراضي وغطائها واحدا من أخطر المعوقات بالنسبة لتحديد البدائل القابلة للتطبيق أو تحسين النظم الحالية لاستخدام اﻷراضي والانتاج. |
Los pueblos indígenas han demostrado la necesidad de disponer de un marco conceptual diferente y de reconocer las diferencias culturales debidas a la profunda relación de dichos pueblos con sus tierras, territorios y recursos. | UN | وقد أوضحت الشعوب اﻷصلية، أساسا، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Junto con el problema de los refugiados, la cuestión de las personas desplazadas dentro de sus países y la necesidad de un marco conceptual y jurídico conexo siguen siendo objeto de interés y preocupación para la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias. | UN | وإلى جانب مشكلة اللاجئين، تبقى أيضا مسألة المشردين داخليا والحاجة الى ما يتصل بها من إطار مفاهيمي وقانوني، مبعث اهتمام وقلق للمكتب المستقل. |
Las poblaciones indígenas han explicado que, debido a su profunda relación con sus tierras, territorios y recursos, es necesario disponer de un marco conceptual diferente para comprender esa relación, así como reconocer las diferencias culturales que existen. | UN | وقد أوضحت الشعوب الأصلية، أساساً، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Gracias al proceso de elaboración de un marco conceptual y de instrumentos apropiados de supervisión y evaluación se estaban definiendo más claramente las distintas interpretaciones del fomento de la capacidad y, por ende, se estaban centrando más los esfuerzos en los programas más eficaces. | UN | وتفضي عملية وضع إطار مفاهيمي وأدوات تقييم ورصد مناسبة إلى التوصل لتعريف أوضح للتفسيرات المتعددة لمفهوم بناء القدرات ومن ثم، تؤدي إلى مزيد من التركيز على البرامج الأكثر فعالية. |
Además, ha contribuido a la creación de un marco conceptual que pueda aplicarse a todos los programas y ha presentado varios informes analíticos sobre esa cuestión en respuesta a diversas peticiones del Consejo Económico y Social. | UN | ولم تنفك الشعبة تساهم أيضا في وضع إطار مفاهيمي يمكن تطبيقه على جميع البرامج، وقدمت عدة تقارير تحليلية عن هذه المسألة استجابة لمختلف طلبات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Puede desempeñar una función clave estableciendo prioridades y objetivos sustantivos y coordinando el desarrollo de un marco conceptual amplio basado en un planteamiento de sistemas. | UN | ويمكنها أن تنهض بدور أساسي في تحديد الأولويات والأهداف الفنية وتنسيق الجهود الرامية إلى وضع إطار مفاهيمي عريض قائم على نهج لهذه النظم. |
El trabajo pionero del Instituto Interamericano de Derechos Humanos en la elaboración de un marco conceptual y de indicadores para evaluar la situación de la educación en materia de derechos humanos merece especial atención. | UN | والجهود الرائدة التي قام بها معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في وضع الإطار المفاهيمي والمؤشرات لتقييم حالة التربية في مجال حقوق الإنسان تستأهل اهتماما خاصا. |
A través de un marco conceptual común, el nuevo mecanismo podría facilitar la adaptación de las evaluaciones, mediante su expansión o reducción, para pasar de los niveles nacional al regional o mundial y viceversa | UN | :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Su delegación ha propiciado sistemáticamente la elaboración de un marco conceptual claro que contenga una definición del estado de derecho que sea consensuada y no ambigua. | UN | وذكر أن وفد بلده قد دعا باستمرار إلى وضع إطار نظري واضح يتضمن تعريفا لا لبس فيه لسيادة القانون. |
Equipos integrados por tres consultores internacionales y uno nacional reunieron datos del país sobre la base de un marco conceptual elaborado por la Oficina de Supervisión y Evaluación. | UN | وقامت أفرقة مؤلفة من ثلاثة استشاريين دوليين واستشاري وطني بجمع المعلومات داخل الأقطار استنادا إلى إطار عمل مفاهيمي وضعه مكتب المراقبة والتقييم بالصندوق. |