Se discutió la relación entre competencia y protección del consumidor, destacando la importancia de la existencia de un marco legal orientado a la protección del consumidor. | UN | وسلط الضوء، لدى المناقشة التي جرت حول العلاقة بين المنافسة وحماية المستهلك، على أهمية وجود إطار قانوني لحماية المستهلك. |
Falta de un marco legal bien definido que permita sancionar, en particular, el tráfico de personas. | UN | :: الافتقار إلى إطار قانوني محدد جيدا يمكن من قمع الاتجار بالأشخاص، بصفة خاصة. |
La lucha contra esta plaga, que ha requerido la puesta en práctica de medidas especiales, siempre se ha llevado a cabo dentro de un marco legal que respeta la dignidad del ser humano. | UN | وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان. |
Los procesos de democratización deben transcurrir de forma pacífica y dentro de un marco legal. | UN | وينبغي أن تتقدم عملية بناء الديمقراطية في أشكال سلمية وضمن إطار قانوني. |
El Comité recomienda que, para realizar esta labor, ese organismo sea dotado de un marco legal adecuado y de considerables facultades de decisión. | UN | وتوصي اللجنة بتزويد هذا الكيان بإطار قانوني ملائم وصلاحيات واسعة في اتخاذ القرار، من أجل تمكينه من الاضطلاع بهذه المهمة. |
El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco legal que permita resolver las diferencias de opinión. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي. |
Otros ven con preocupación la reforma legislativa, por ejemplo, el establecimiento de un marco legal para el comercio electrónico. | UN | وتتعلق قيود أخرى بالإصلاح التشريعي، مثل إنشاء إطار قانوني للتجارة الإلكترونية. |
La Misión siguió también promoviendo la aprobación de un marco legal sobre las personas desaparecidas. | UN | وواصلت البعثة كذلك الدعوة إلى اعتماد إطار قانوني بشأن المفقودين. |
Se recomienda la adopción de un marco legal y operativo para la protección de testigos, peritos y victimas en el marco del artículo 32 de la Convención. | UN | يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية. |
● Asistencia técnica legislativa relacionada con el desarrollo de un marco legal para proporcionar asistencia judicial recíproca. | UN | :: مساعدة في الصياغة التشريعية لوضع إطار قانوني محلي من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
No obstante, lamenta la ausencia de un marco legal que disponga la obligatoriedad de la accesibilidad al transporte público. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود إطار قانوني ينص على إلزامية الترتيبات التيسيرية للمعاقين في النقل العام. |
Se acordó que la OUA y el PNUFID deberían tomar medidas adicionales para desarrollar la cooperación dentro de un marco legal definido y acordado. | UN | وتمت الموافقة على أن تتخذ منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات تدابير أخرى لتنمية التعاون في إطار قانوني محدد ومتفق عليه. |
Nos comprometemos a facilitar las condiciones para el desarrollo del turismo, mediante el mejoramiento de la infraestructura, el establecimiento de un marco legal moderno y apropiado y la capacitación de los recursos humanos necesarios para la conservación y manejo sostenible de nuestro patrimonio natural y cultural y la mejora de la calidad ambiental. | UN | ونتعهد بتسهيل ظروف تنمية قطاع السياحة، عن طريق تحسين البنية اﻷساسية، ووضع إطار قانوني حديث ومناسب، وتأهيل الموارد البشرية اللازمة لاستدامة صون وإدارة ثروتنا الطبيعية والثقافية وتحسين نوعية البيئة. |
La existencia de un marco legal estable y transparente era fundamental para los inversores, y convenía que auditores especializados calcularan el valor de mercado de las compañías que se pretendía privatizar. | UN | ثم أن وجود إطار قانوني ثابت وشفاف أمر جوهري للمستثمرين، ومن المفيد أن يتولى مراقبو حسابات متخصصون حساب قيمة الشركة في السوق. |
La sociedad civil: Mi Oficina continúa apoyando las iniciativas en favor del establecimiento de un marco legal para las fundaciones y organizaciones no gubernamentales que contribuya al desarrollo de una sociedad civil sostenible en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٧ - المجتمع المدني - يواصل مكتبي دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز وضع إطار قانوني للمنظمات والمؤسسات غير الحكومية التي يمكنها أن تساهم في إقامة مجتمع مدني مستدام في البوسنة والهرسك. |
Todos aceptamos que la buena gestión pública es esencial para la protección y la promoción de los derechos humanos, pero no podemos olvidar que para ello es preciso crear las instituciones pertinentes dentro de un marco legal propicio. | UN | ورغم أننا نقبل جميعا أن الحكم الجيد ضروري لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فإننا لا يمكننا أن ننسى أن هذا يتطلب إقامة مؤسسات ذات صلة ضمن إطار قانوني تمكيني. |
La existencia de un marco legal predecible y propicio también se ha señalado en diversas ocasiones como un instrumento esencial para promover el nivel necesario de confianza tanto de los empresarios como de los consumidores en las transacciones comerciales. | UN | وفي عدد من المناسبات اعتبر وجود إطار قانوني داعم يمكن الاعتماد عليه أيضاً أداة أساسية لتعزيز ثقة كل من المؤسسات التجارية والمستهلكين التي توجد حاجة ماسة إليها في الصفقات التجارية. |
La defensa de los derechos de los trabajadores es un objetivo válido; la garantía de la seguridad social de los trabajadores es un objetivo válido; la observancia de un marco legal obligatorio para proteger a los trabajadores es un objetivo válido. | UN | إن الدفاع عن حقوق العمال غرض مناسب؛ وكفالة الضمان الاجتماعي للعمال غرض مناسب؛ واحترام إطار قانوني تنظيمي لحماية العمال غرض مناسب. |
cambio carecen de un marco legal de control, el nuevo Proyecto de Ley contra el Lavado de Dinero, citado en párrafos precedentes, contempla las actividades de esas agencias. | UN | ورغم أنه لا يوجد في الوقت الراهن أي إطار قانوني لرصد الوكالات البديلة لتحويل الأموال ومكاتب الصرف، فإن أنشطتها ستكون مشمولة بمشروع القانون المتعلق بغسل الأموال السالف الذكر. |
1.5 En el anexo 1 se adjunta el documento de consulta sobre la creación de un marco legal moderno para las organizaciones de caridad en Irlanda. | UN | 1-5 وترد في المرفق 1 ورقة التشاور التي أعدتها أيرلندا المتعلقة بإنشاء إطار قانوني عصري للجمعيات الخيرية. |
Desde su creación, esta Organización ha sido determinante para dotar a la comunidad internacional de un marco legal vinculante para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | لقد ظلت المنظمة منذ تأسيسها ذات أهمية بالغة، حاسمة في تزويد المجتمع الدولي بإطار قانوني ملزم لحماية وتشجيع حقوق الإنسان. |
Abajo apareen algunas referencias de un marco legal que puede facilitar una mayor consideración relacionada con los derechos y la participación de la mujer indígena. | UN | 46 - ترد فيما يلي بعض الإشارات المرجعية لإطار قانوني ييسر إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لحقوق ومشاركة نساء الشعوب الأصلية. |