"de un marco legislativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار تشريعي
        
    • الإطار التشريعي
        
    • بإطار تشريعي
        
    • اطار تشريعي
        
    • إطارا تشريعيا
        
    • إطار للتشريعات
        
    Expresa su preocupación por la falta de un marco legislativo sobre la trata de personas. UN وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر.
    El orador señala que la primera etapa de ese proceso complejo se ha cumplido con la elaboración de un marco legislativo y constitucional coherente y completo. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Esto suele ir acompañado de la elaboración de un marco legislativo para el comercio y las inversiones de manera que el crecimiento del sector privado vaya en beneficio del país. UN وكثيرا ما يصحب ذلك إيجاد إطار تشريعي للتجارة والاستثمار بحيث ينمو القطاع الخاص بشكل يخدم مصالح البلد.
    La mejor demostración de la determinación de la comunidad internacional de eliminar el flagelo del terrorismo sería la aprobación de un marco legislativo con ese propósito. UN فتصميم المجتمع الدولي على القضاء على آفة الإرهاب ستتجلى أفضل ما تتجلى في اعتماد الإطار التشريعي اللازم لهذا الغرض.
    Esos planteamientos deberían contar con el apoyo de un marco legislativo e institucional habilitante que, entre otras cosas, garantizara el respeto de los derechos correspondientes y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يشمل تأمين الحقوق ويكفل إمكانية الحصول على اﻷراضي.
    v) La creación de un marco legislativo y regulador con miras a promover un desarrollo económico cabal y sostenible; UN `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛
    La República Centroafricana comunicó que la falta de un marco legislativo adecuado antes del 18 de julio de 2001 había impedido la elaboración de esos mecanismos. UN وأبلغت جمهورية أفريقيا الوسطى عن أن عدم وجود إطار تشريعي ذي صلة قبل 18 تموز/يوليه 2001 حال دون وضع مثل هذه الآليات.
    Se dispone de un marco legislativo y normativo en materia de niñez acorde con los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويوجد في مجال الطفولة إطار تشريعي ومعياري موافق لمبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Establecimiento de un marco legislativo económico e instrumentos normativos, como directrices administrativas, en cumplimiento de las normas de la Unión Europea UN وضع إطار تشريعي اقتصادي وأدوات تنظيمية اقتصادية من قبيل الأوامر التوجيهية الإدارية، امتثالاً لمعايير الاتحاد الأوروبي
    Muchos países han adelantado en el establecimiento de un marco legislativo para los derechos del niño, aunque la aplicación de dichas leyes aún no se ha cumplido totalmente. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما في إنشاء إطار تشريعي لحقوق الأطفال لكن تنفيذ هذه القوانين لا يزال غير كاف.
    La inexistencia de un marco legislativo era un importante obstáculo para las actividades encaminadas a solucionar los problemas relacionados con los desplazamientos. UN ويشكل عدم وجود إطار تشريعي عقبة هامة تعترض الجهود التي تهدف إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالتشريد.
    Por ejemplo, la Comunidad Europea no dispone de un marco legislativo específico para las concesiones en general. UN وليس للجماعة الأوروبية، مثلاً، إطار تشريعي شامل محدد بشأن الامتيازات.
    La elaboración y adopción de un marco legislativo y de un plan de acción para los desplazados internos; UN وضع مشروع إطار تشريعي وخطة عمل يتعلقان بالمشردين داخلياً واعتمادهما؛
    El Comité había expresado preocupación por la falta de un marco legislativo global que prohibiera los actos de discriminación racial y por la ausencia de recursos efectivos. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف.
    :: La falta de un marco legislativo que respalde la descentralización; UN :: عدم وجود إطار تشريعي لدعم الطابع اللامركزي؛
    Además, la Misión seguirá trabajando para asegurar la existencia de un marco legislativo funcional para la respuesta en casos de desastre. UN وفضلا عن ذلك، ستركز البعثة على ضمان وجود إطار تشريعي وفني للاستجابة للكوارث.
    Observó la falta de un marco legislativo general para la protección de los derechos humanos. UN ولاحظت تيمور - ليشتي أنه ليس ثمة إطار تشريعي شامل لحماية حقوق الإنسان.
    Las medidas generales incluyen la creación de un marco legislativo, institucional y de recursos que garantice la igualdad de oportunidades a determinados grupos sociales. UN وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة.
    Disponer de un marco legislativo que prevea esa cooperación puede resultar útil incluso en las jurisdicciones en las que los tribunales gozan tradicionalmente de un mayor margen de discreción. UN ولعلّ هذا الإطار التشريعي للتعاون يفيد حتى في الولايات القضائية التي درجت على تخويل القضاة حرية أكبر.
    Habida cuenta de su situación geográfica y de la longitud de sus fronteras, Argelia se ha dotado de un marco legislativo y normativo riguroso en materia de control de fronteras. UN تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    Esta actividad consiste en contribuir al establecimiento de un marco legislativo para los programas relativos a la competencia y a la desmonopolización en Rusia. UN يتمثل هذا النشاط في دعم تطوير اطار تشريعي لبرامج المنافسة وازالة الاحتكار في روسيا.
    Destacó los logros de España, como la adopción de un marco legislativo institucional para la promoción de los derechos humanos y la ratificación de la mayoría de los instrumentos de derechos humanos. Cabía mencionar también el enfoque adoptado por España con respecto a los derechos incipientes, que había contribuido al desarrollo del derecho internacional. UN وأشارت إلى إنجازات إسبانيا المتمثلة في اعتمادها إطارا تشريعيا ومؤسسيا لتعزيز حقوق الإنسان؛ وتصديقها على معظم صكوك حقوق الإنسان؛ والنهج الذي تتبعه إسبانيا فيما يتعلق بالحقوق الناشئة، وهو نهج ساهم في تطوير القانون الدولي.
    Kosovo siguió avanzando en el desarrollo de un marco legislativo en materia de economía. UN 37 - وتواصل كوسوفو إحراز تقدم في مضمار إعداد إطار للتشريعات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more