La difusión mundial y el alcance de las armas nucleares reducen a una farsa el objetivo de lograr la paz y la seguridad auténticas dentro de un marco regional estrecho. | UN | إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا. |
Suva, 1985 Seminario de la Asociación Jurídica de Asia y el Pacífico Occidental (LAWASIA) sobre el establecimiento de un marco regional de derechos humanos para el Pacífico. | UN | سوفا، ١٩٨٥ حلقة آسيا الدراسية القانونية بشأن وضع إطار إقليمي لحقوق اﻹنسان في منطقة المحيط الهادئ. |
La Comunidad de Desarrollo del África Meridional debate actualmente la adopción de un marco regional basado en el modelo de la OUA. | UN | ويناقش اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي اعتماد إطار إقليمي بناء على نموذج منظمة الوحدة الأفريقية. |
Seguimos apoyando esa iniciativa como medio de promover las negociaciones de delimitación mediante la cooperación dentro de un marco regional. | UN | وسنظل ندعم هذه المبادرة، بوصفها وسيلة لدفع مفاوضات تعيين الحدود من خلال التعاون في إطار إقليمي. |
Un grupo de trabajo de expertos integrado por los miembros del Foro está coordinando la elaboración de un marco regional para abordar las cuestiones del terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويقوم فريق خبراء عامل من أعضاء المنتدى بوضع إطار إقليمي للتصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Más de un centenar de Estados gozan de dichas garantías ofrecidas por su país dentro de un marco regional de conformidad con los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وقال إن دولاً يزيد عددها عن مائة دولة تتمتع بهذه الضمانات التي يقدمها بلده في حدود إطار إقليمي بموجب معاهدات تتعلق بمناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Más de un centenar de Estados gozan de dichas garantías ofrecidas por su país dentro de un marco regional de conformidad con los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وقال إن دولاً يزيد عددها عن مائة دولة تتمتع بهذه الضمانات التي يقدمها بلده في حدود إطار إقليمي بموجب معاهدات تتعلق بمناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Una opción complementaria podría ser el establecimiento de un marco regional que uniera a varias agrupaciones subregionales en un acuerdo preferencial. | UN | وهناك خيار تكميلي يتمثل في إنشاء إطار إقليمي للربط بين مختلف المجموعات دون الإقليمية في ترتيب تفضيلي. |
Los países afectados de la Puna iniciaron actividades para ejecutar un programa subregional dentro de un marco regional conceptualizado para el desarrollo sostenible. | UN | ولقد بدأت البلدان المتأثرة في المنطقة تضطلع بأنشطة لتنفيذ برنامج دون إقليمي في إطار إقليمي محدد لتحقيق التنمية المستدامة. |
Bajo los auspicios del Programa de Acción Mundial se han realizado varias actividades, tales como, la preparación de un marco regional para la adopción de medidas respecto de aguas residuales entre cuyos principios de orientación cabe citar las políticas nacionales de gestión adecuada de las aguas residuales. | UN | وقد نفذ عدد من الأنشطة التي تمت تحت رعاية برنامج العمل العالمي مثل إعداد إطار إقليمي للعمل بشأن المياه المستعملة، والمبادئ التي تشتمل على سياسات مناسبة وطنية لإدارة المياه المستعملة. |
Se ha creado un grupo de trabajo especial encargado de coordinar la elaboración de un marco regional, incluidas disposiciones legislativas modelo para luchar contra el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. | UN | وتم إنشاء فريق عمل خاص مكلف بالتنسيق لوضع إطار إقليمي يتضمن أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Asimismo, el Instituto está planificando una serie de reuniones a fin de determinar qué entrañaría el establecimiento de un marco regional de seguridad en el Oriente Medio. | UN | 40 - ويخطط المعهد لعقد سلسلة من الاجتماعات البحثية لاستكشاف ما يمكن أن يترتب على وضع إطار إقليمي للأمن في الشرق الأوسط. |
A nivel regional, en octubre se celebrará una reunión en las Islas Cook para debatir la adopción de un marco regional para las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، سيُعقد اجتماع وزاري في جُزر كوك في تشرين الأول/أكتوبر لمناقشة اعتماد إطار إقليمي لمسائل الإعاقة. |
Como resultado, el proceso político en África Occidental para la adopción de un marco regional y un plan de acción de reforma del sector de seguridad contará desde sus inicios con el aporte de conocimientos técnicos y basados en la realidad. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العملية السياسية لغرب أفريقيا الهادفة إلى اعتماد إطار إقليمي لإدارة قطاع الأمن وخطة للعمل ستزود في مستهلها بالخبرات المعززة والمستمدة من الواقع. |
En esa conferencia se formuló un nuevo criterio integrado para abordar la atención en la primera infancia y se examinó además la formulación de un marco regional basado, entre otras cosas, en la coordinación entre los interesados en esa esfera. | UN | وصاغ هذا المؤتمر نهجا جديدا متكاملات إزاء الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، كما ناقش صياغة إطار إقليمي يرتكز، ضمن جملة أمور، على التنسيق بين أصحاب المصلحة في مجال الطفولة المبكرة. |
En ese contexto, la UNOWA facilitará la adopción de un marco regional de reforma del sector de la seguridad y se ocupará de la interdependencia entre la reforma del sector de la seguridad y la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, así como la inestabilidad relacionada con las elecciones; | UN | وفي هذا السياق، سيسهل المكتب اعتماد إطار إقليمي لإصلاح قطاع الأمن وسيعالج مسألة الترابط بين إصلاح قطاع الأمن ومكافحة الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات وعدم الاستقرار وقت إجراء الانتخابات؛ |
En todos estos ámbitos, se prevé que la UNOCA organice una serie de talleres de concienciación y que contribuya al desarrollo de un marco regional para abordar estas amenazas crecientes a la seguridad en la subregión centroafricana y en el Golfo de Guinea. | UN | وفي هذه المجالات جميعها، يتوقع أن ينظم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا عددا من حلقات العمل لزيادة الوعي وللمساعدة على وضع إطار إقليمي للتصدي لتهديدات الأمن المتزايدة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية وفي خليج غينيا. |
Otros aun estimaron que debían incluirse todos los tipos de migración forzosa, y que el desplazamiento interno debía considerarse un componente de un marco regional más amplio para la solución de los conflictos, la estabilidad regional, el progreso económico y el desarrollo de la sociedad civil. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن جميع أشكال الهجرة القسرية ينبغي أن تكون مشمولة، وأن يدرج التشرد الداخلي بوصفه عنصرا من العناصر داخل إطار إقليمي واسع النطاق يعنى بتسوية النـزاعات، والاستقرار الاقليمي، والتقدم الاقتصادي، وتنمية المجتمع المدني. |
También se facilitará el logro de ese objetivo si la formulación de políticas se realiza dentro de un marco regional que garantice la estabilidad monetaria, la disciplina fiscal, relaciones comerciales estables y redes de comunicaciones y de transporte en las que se pueda confiar.] | UN | وسيسهل ذلك إذا كان وضع السياسات يسير في إطار إقليمي يضمن الاستقرار النقدي والانضباط الضريبي واستقرار العلاقات التجارية مع وجود شبكات طرق واتصالات يمكن الاعتماد عليها.] |
En vez de tratar de corregir desequilibrios, con el riesgo de provocar fuertes contracciones en la economía regional o mundial, una solución más eficaz sería la de formular un planteamiento equilibrado y a plazo medio, en el que se efectúen ajustes de los tipos de cambio a lo largo de un período de tiempo y dentro de un marco regional convenido. | UN | فبدلا من محاولة تصحيح الخلل الذي قد يؤدي إلى تقلصات حادة في الاقتصاد الإقليمي أو العالمي الأوسع نطاقا، فإن الحل الأكثر فعالية هو العمل بدأب لاعتماد نهج متوازن على المدى المتوسط، مع إدخال تعديلات على أسعار الصرف عبر فترة من الوقت وضمن إطار إقليمي متفق عليه. |