"de un mecanismo de seguimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلية متابعة
        
    • آلية للمتابعة
        
    • آلية لمتابعة
        
    • من آلية المتابعة
        
    • آلية للرصد
        
    • إلى أن آليةً ستُستحدث لرصد
        
    Es necesario, pues, dotar a la Secretaría de un mecanismo de seguimiento más eficaz que permita asociar y responsabilizar a los altos directivos. UN ويلزم استحداث آلية متابعة أقوى في إطار الأمانة العامة من أجل تشجيع مشاركة الإدارة العليا ومساءلتها.
    A este respecto, la Comisión Consultiva espera que el Secretario General haga todo lo posible para acelerar el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de alto nivel. UN وفي هذا الخصوص، تأمل اللجنة الاستشارية أن يبذل الأمين لعام أقصى ما في وسعه لتسريع إنشاء آلية متابعة رفيعة المستوى.
    En el contexto del sistema interamericano, México participó en la creación de un mecanismo de seguimiento de la Convención de Belem do Pará, para el cual también presta asistencia financiera y técnica. UN وفي البلدان الأمريكية، شاركت المكسيك في إنشاء آلية متابعة لاتفاقية بيليم دو بارا، التي تقدم لها الدعم المالي والتقني.
    La falta de un mecanismo de seguimiento y control se combina con las escapatorias que contienen las convenciones y permite llegar a acuerdos que están en el límite de la legalidad. UN ويسمح عدم توافر آلية للمتابعة والمراقبة باﻹضافة إلى المخارج الموجودة في الاتفاقيات، بعقد ترتيبات تكاد تكون غير شرعية.
    - Estudiar la creación de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, así como el ejercicio y la promoción del derecho al desarrollo. UN النظر في إنشاء آلية لمتابعة تطبيق إعلان الحق في التنمية، وإعمال وتعزيز الحق في التنمية.
    Ghana celebró la aprobación por el Gobierno de la recomendación de un plan de acción nacional que se constituiría en parte de un mecanismo de seguimiento. UN ورحبت باعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة.
    Creía que la falta de un mecanismo de seguimiento podía incitar a algunos Estados a hacer caso omiso de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, entre ellas la responsabilidad de prevenir. UN وأعرب عن اعتقاده بأن غياب آلية للرصد قد يشجع بعض الدول على تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك المسؤولية عن المنع.
    En ese sentido, consideramos que el establecimiento de un mecanismo de seguimiento luego de la celebración de la Cumbre constituye una medida prometedora para el futuro. UN وفي هذا الشأن، نعتقد أن استحداث آلية متابعة في المؤتمر تشكل خطوة واعدة نحو المستقبل.
    En la reunión también se habló del establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la reunión ampliada de los países vecinos del Iraq. UN وناقش الاجتماع أيضا إنشاء آلية متابعة للاجتماع الموسع للبلدان المجاورة للعراق.
    Turquía concede especial importancia a la aplicación de las recomendaciones y al establecimiento de un mecanismo de seguimiento del Programa de Acción. UN وتعلق تركيا أهمية كبيرة على تنفيذ التوصيات وإنشاء آلية متابعة لبرنامج العمل.
    Conferimos particular importancia a la aplicación de las recomendaciones y a la creación de un mecanismo de seguimiento del Programa de Acción. UN ونحن نولي أهمية خاصة لتنفيذ التوصيات وإنشاء آلية متابعة لبرنامج العمل.
    Es necesario disponer de un mecanismo de seguimiento sólido que vaya más allá de las reuniones oficiales. UN هناك حاجة إلى إنشاء آلية متابعة قوية تتجاوز الاجتماعات الرسمية.
    Se hicieron llamamientos a favor de un mecanismo de seguimiento más fuerte y más eficaz de financiación intergubernamental para el desarrollo. UN وكانت هناك مطالبات بإنشاء آلية متابعة حكومية دولية لتمويل التنمية، على أن يتم تعزيزها لتصبح أكثر فعالية في هذا المجال.
    Observó con satisfacción que Uganda había aprobado una recomendación con miras a elaborar un plan de acción nacional que formaría parte de un mecanismo de seguimiento sobre cuestiones planteadas en su informe nacional. UN ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني.
    iv) instalación de un mecanismo de seguimiento y alerta rápida de la sequía y de un sistema de difusión de informaciones sobre seguimiento de la desertificación; UN `4` إقامة آلية للمتابعة والإنذار المبكر بالجفاف، ونظام لتعميم المعلومات المتعلقة بمتابعة التصحر؛
    Con todo, mi delegación desea subrayar a este respecto que asignamos la mayor importancia a la elaboración de un mecanismo de seguimiento de estas grandes conferencias. UN ومع ذلك، يود وفدي أن يشدد هنا على أننا نولي أكبر الأهمية لإنشاء آلية للمتابعة لتلك المؤتمرات الرئيسية.
    Se han reducido en gran medida las posibilidades de negarse a la extradición sobre la base de una reserva hecha al Convenio, y tales rechazos se considerarán a través de un mecanismo de seguimiento. UN وقد تقلصت بدرجة كبيرة احتمالات رفض التسليم استناداً إلى التحفظ على الاتفاقية، وستنظر آلية للمتابعة في حالات الرفض هذه.
    :: Respalda el diseño de un mecanismo de seguimiento y evaluación de las acciones contenidas en el Plan de Acción Estratégico. UN :: مساندة تصميم آلية لمتابعة وتقييم التدابير الواردة في خطة العمل الاستراتيجية.
    Se manifestaron partidarias del establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las actividades de intermediación, así como de un mecanismo de seguimiento de las consultas. UN ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات.
    Elaboración de un mecanismo de seguimiento para la aplicación de las observaciones finales UN وضع آلية لمتابعة تنفيذ التعليقات الختامية
    27. El Gobierno había recomendado que se elaborara un Plan de acción nacional como parte de un mecanismo de seguimiento de las cuestiones planteadas en el examen y las recomendaciones. UN 27- واعتمدت الحكومة توصية بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة الخاصة بالمسائل التي أثيرت في الاستعراض.
    La Dependencia de Protección de los Niños es responsable de apoyar la puesta en marcha de un mecanismo de seguimiento y presentación de informes sobre violaciones graves de los derechos de los niños, así como del Equipo Nacional de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes. UN 124 - تتولى وحدة حماية الطفل المسؤولية عن تقديم الدعم لتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وإلى فرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ القطري.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el riesgo de tortura quedaba mitigado por las garantías diplomáticas, consideradas conjuntamente con el establecimiento de un mecanismo de seguimiento del autor mediante visitas periódicas del personal consular, información que impugna el autor, quien mantiene que entre el 17 y el 20 de agosto de 2007 el Estado parte no veló por su seguridad. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن احتمال التعرض للتعذيب ستخفف منه الضمانات الدبلوماسية التي قُدّرت قيمتُها بالنظر إلى أن آليةً ستُستحدث لرصد وضع صاحب الشكوى من خلال قيام موظفي القنصلية بزيارات منتظمة. ويطعن صاحب الشكوى في هذه المقولة ويؤكد أن الدولة الطرف لم تستعلم قط عن سلامته في الفترة الممتدة بين 17 و20 آب/أغسطس 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more