"de un miembro de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد أفراد الأسرة
        
    • أحد أفراد العائلة
        
    • فرد من أفراد الأسرة
        
    • أحد أفراد أسرة
        
    • أحد أفراد أسرته
        
    • لأحد أفراد الأسرة
        
    • عضو من أعضاء الأسرة
        
    • الإعدام في أفراد الأسرة
        
    • أحد أعضاء الأسرة
        
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    En Israel, todo el mundo se ha visto afectado por el terrorismo, ya se tratara de un miembro de la familia, de un vecino o de un amigo. UN فالجميع في إسرائيل قد نال منهم الإرهاب، ربما أحد أفراد الأسرة أو جار أو صديق.
    Lo lamento, pero cancelaron la llamada a la policía... pero por protocolo de Guardalert... necesito la firma de un miembro de la familia. Open Subtitles آسف، لكن تم إلغاء إستجابة الشرطة ووفقاً لسياستنا، أحتاج إلى توقيع من أحد أفراد الأسرة.
    Ello podría explicarse por la tendencia arraigada de la sociedad según la cual las mujeres normalmente piden licencia en el caso de enfermedad de un miembro de la familia o un hijo. UN ويمكن تفسير ذلك بالنزعة الراسخة في المجتمع إلى أن تكون المرأة، بصورة عامة، هي التي تمارس الحق في إجازة في حالة مرض أحد أفراد العائلة أو طفل.
    Las mujeres que encabezaban familias debido a la pérdida de un miembro de la familia en un conflicto son una población que suscita especial preocupación. UN وذكر أن النساء اللاتي يتولين رعاية أسرهن بعد فقد فرد من أفراد الأسرة في النزاع هن فئة تبعث على القلق بوجه خاص.
    Sólo durante 1994 y 1995 el autor pudo ver a su hijo ocasionalmente y siempre bajo la vigilancia de un miembro de la familia de la Sra. R. P. o de agentes de seguridad armados. UN والفترة الوحيدة التي سُمح فيها لصاحب البلاغ بالالتقاء بابنه كـانت في عامـي 1994 و1995 حيث كانت اللقاءات تتم بشكل غير منتظم، بل وتحت إشراف أحد أفراد أسرة السيدة ر.ب.
    El empleado tendrá derecho a un permiso pagado excepcional de 5 días por matrimonio o en caso de muerte de un miembro de la familia. UN 149- يحق للموظف الحصول على إجازة استثنائية مدفوعة الأجر لمدة 5 أيام، إما للزواج أو في حال وفاة أحد أفراد أسرته.
    La forma básica ocurre cuando se pone en peligro la integridad física o mental de un miembro de la familia por medio de la violencia. UN ويحدث الشكل الأساسي (الفقرة 1) عندما تتعرض السلامة البدنية أو العقلية لأحد أفراد الأسرة للخطر نتيجة استخدام العنف.
    El 27% de las mujeres han sido sometidas a violencia o amenazas en sus hogares y el 15% a violencia y amenazas de parte de un miembro de la familia o ex miembro de la familia. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن لعنف أو تهديد داخل المنزل 27 في المائة، ونسبة اللاتي تعرضن للعنف أو التهديد من أحد أفراد الأسرة أو أفرادها السابقين 15 في المائة.
    Por ejemplo, en un caso el defraudador alegó que los sistemas internacionales de pago habían sido cerrados tras el fallecimiento de un miembro de la familia real y que el producto de la operación no estaría disponible sino tras la reapertura de los sistemas. UN وفي إحدى الحالات مثلا، زعم المحتال أن نظم الدفع الدولية قد أغلقت إثر وفاة أحد أفراد الأسرة المالكة، وأن عائدات الصفقة لن تتاح إلا بعد معاودة فتح النظام.
    Esta ley introduce el derecho a disfrutar de un lugar de trabajo libre de acoso, a obtener licencia para el cuidado de un miembro de la familia inmediata o de un niño, y a negarse a trabajar más de un determinado número de horas. UN وهذا القانون ينص على الحق في التمتع بمكان عمل خال من المضايقات، وأخذ إجازة لرعاية أحد أفراد الأسرة الأقربين أو طفل، ورفض العمل أكثر من عدد معين من الساعات.
    De algunos estudios se ha concluido que el microcrédito se utiliza también para facilitar el consumo doméstico, lo que permite a las personas pobres y vulnerables hacer frente a dificultades financieras a corto plazo y a alteraciones en la entrada de ingresos por emergencias médicas y sanitarias, calamidades naturales o la muerte de un miembro de la familia. UN فترشيد الاستهلاك يمكِّن الفقراء والضعفاء من مواجهة الصعوبات المالية وانقطاع الإيرادات القصيري الأجل الناجمين عن حالات الطوارئ الطبية والصحية والنكبات الطبيعية، أو وفاة أحد أفراد الأسرة.
    Muchas de estas mujeres se marchan en un intento por escapar de la violencia doméstica, como matrimonios forzados, prostitución forzada y violencia física o sexual por parte de un miembro de la familia. UN وتغادر الكثير من هؤلاء النساء في محاولة منهن للهرب من العنف في المنزل، بما في ذلك الزواج بالإكراه، وممارسة البغاء بالإكراه، والعنف البدني أو الجنسي على يد أحد أفراد الأسرة.
    - El fallecimiento o la admisión en un establecimiento de un miembro de la familia crea dificultades, sobre todo para las familias extranjeras, que no las pueden superar por sus propios medios. UN - وتثير وفاة أحد أفراد الأسرة أو قبوله في مؤسسة للرعاية الاجتماعية صعوبات لا سيما لأسر الأجانب التي لا تستطيع التغلب عليها بإمكانياتها الخاصة.
    El Estado Parte alega que el derecho de un miembro de la familia a permanecer en Australia no supone que todos los demás miembros de la familia, nacionales de otro Estado, tengan también ese derecho. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن حق أحد أفراد الأسرة في البقاء في أستراليا لا يستتبعه أن يكون لأفراد الأسرة الآخرين من مواطني دولة أخرى، الحق في ذلك أيضاً.
    Mi contador dice que lo mejor es comprar propiedades con ese dinero... y ponerlas a nombre de un miembro de la familia. Open Subtitles محاسبي يقول أن من الأفضل أن أشتري بالمال عقارا و أكتبه باسم أحد أفراد العائلة
    Cuando hables de un miembro de la familia real, utiliza el título apropiado. Open Subtitles عندما تتحدث عن أحد أفراد العائلة المالكة عليك استخدام اللقب المناسب وفي هذه الحالة اللقب هو:
    El alcance de las necesidades y las múltiples repercusiones de la desaparición de un miembro de la familia exigen una respuesta integral. UN علما بأن مجموعة الاحتياجات والآثار المتعددة الأبعاد لفقدان فرد من أفراد الأسرة تستلزم استجابة شاملة.
    Puede también autorizar la presencia de un miembro de la familia o de un conocido del extranjero. UN كما يمكن للدولة أن تسمح بحضور أحد أفراد أسرة الأجنبي أو معارفه().
    - Un trabajador puede tomarse una interrupción completa de 12 meses o una interrupción parcial de 24 meses para ocuparse de un miembro de la familia gravemente enfermo. UN - يمكن للعامل أن ينقطع كلياً عن العمل لفترة 12 شهراً أو جزئياً لفترة 24 شهراً لرعاية أحد أفراد أسرته يعاني من مرض خطير؛
    a) Quienquiera que, utilizando la fuerza o una grave amenaza contra la vida o la integridad personal, daña o amenaza con dañar la integridad corporal o mental de un miembro de la familia será sancionado con una multa o con pena de hasta tres años de prisión. UN (أ) يعاقب بالغرامة أو السجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات كل من يضر أو يهدد السلامة البدنية أو العقلية لأحد أفراد الأسرة عن طريق استعمال القوة أو التهديد الخطير للحياة أو للبدن؛
    El que la existencia y la aplicación de leyes de inmigración que afectan a la residencia de un miembro de la familia sea compatible con el Pacto depende pues de si dicha injerencia es `arbitraria o ilegal ' , como se establece en el párrafo 1 del artículo 17, o si está en conflicto de cualquier otro tipo con las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto. UN أما أن يكون وجود أو انطباق قوانين الهجرة التي تؤثر في إقامة عضو من أعضاء الأسرة متمشيين مع العهد أولا، فهو أمر يتوقف على ما إذا كان هذا التدخل إما " تعسفيا أو غير قانوني " كما ورد في الفقرة (1) من المادة 17 أو يتعارض على أي نحو آخر مع التزامات الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    Secreto de la fecha de ejecución de un miembro de la familia y lugar de enterramiento - artículo 7 UN سرية تاريخ تنفيذ الإعدام في أفراد الأسرة وعدم الكشف عن مكان الدفن - المادة 7.
    235. La Ley de la familia prohíbe la violencia doméstica, término que define como el comportamiento de un miembro de la familia que pone en peligro la integridad física, la salud mental o la tranquilidad de otro miembro de la familia. UN 235- يحظر قانون الأسرة العنف(). ويعرِّف القانون العنف الأسري بأنه سلوك أحد أعضاء الأسرة يعرِّض للخطر السلامة الجسدية أو الصحة العقلية أو الهدوء لعضو آخر في الأسرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more