- mediante la estrategia: Desarrollo de un modelo de salud basada en el autocuidado familiar con participación social y comunitaria; | UN | تنفيذ استراتيجية لوضع نموذج صحي يقوم على أساس الرعاية الذاتية داخل اﻷسرة بالمشاركة الاجتماعية ومشاركة المجتمع المحلي؛ |
Este capítulo describirá detalladamente el enfoque para elaborar indicadores avanzados compuestos sobre la base de un modelo de factor de gran escala. | UN | يصف هذا الفصل على نحو مفصل نهج وضع المؤشرات الرئيسية المركبة استنادا إلى نموذج يعتمد على عامل اتساع النطاق. |
En cuanto a Turkmenistán, somos defensores convencidos de un modelo de Estado secular, en el que la religión desempeñe la función que le es propia. | UN | وبالنسبة لتركمانستان، نحن نؤيد تأييدا تاما نموذج الدولة العلمانية التي يضطلع فيها الدين بدوره الصحيح. |
A nuestro juicio el ETGEC-3 contribuirá de manera importante a la elaboración de un modelo de sistema internacional de vigilancia sismológica. | UN | وسيمثل الاختبار التقني الثالث، في رأينا، مساهمة كبرى في وضع تفاصيل نموذج أولي لنظام الرصد السيزمي الدولي. |
Realización de un estudio de viabilidad de un modelo de oficina conjunta, y examen y aplicación de las recomendaciones, en la medida en que sean viables | UN | إجراء دراسة جدوى لنموذج المكتب المشترك واستعراض التوصيات والعمل بمقتضاها حسبما يتيسر |
Esta función cobra cada vez mayor importancia dentro de un modelo de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر. |
En el sector de gestión de los desechos, una Parte informó sobre el uso de un modelo de regresión lineal. | UN | وفي قطاع تصريف النفايات، أبلغ طرف واحد فقط عن استخدام نموذج الانحسار الخطي. |
v) El FNUAP no disponía de un modelo de evaluación global de los riesgos; | UN | `5 ' أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يفتقر إلى نموذج موحّد للتقييم الذي يراعي اعتبارات المخاطرة؛ |
Postergaron la cuestión hasta la próxima revisión, oportunidad en que será examinada en el marco de un modelo de jubilación flexible para todos. | UN | وقد احتفظ بهذه المسألة حتى التنقيح القادم، في إطار نموذج التقاعد المرن للجميع. |
Esta medida surge de la investigación emprendida sobre la elaboración de un modelo de actividades para víctimas de actos de violencia doméstica. | UN | وينبع هذا التدبير من الأبحاث التي جرت الاضطلاع بها لوضع نموذج للتدخل من أجل ضحايا العنف العائلي. |
Los tres proyectos descritos a continuación se han agrupado en el marco de iniciativas recientes de elaboración de un modelo de intercambio de datos. | UN | وقد جُمعت المشاريع الثلاثة المشار إليها أدناه في إطار المبادرات التي شنت مؤخرا لإعداد نموذج تبادل البيانات. |
Esa lista incluiría las variables necesarias y también, idealmente, la forma en que los datos deberían presentarse en el contexto de un modelo de intercambio de datos. | UN | وستضم هذه القائمة المتطلبات المتعلقة بالمتغيرات وعلى النحو المثالي، ينبغي أن يعرض الشكل الذي ستقدم فيه هذه البيانات في سياق نموذج تبادل البيانات. |
El Consejo llegó a un acuerdo sobre el texto de un modelo de certificado de auditoría que podrían utilizar los gobiernos al preparar sus certificados. | UN | وأقر المجلس نص نموذج لشهادة من هذا النوع يمكن للحكومات أن ترجع إليها، إذا ما رغبت، لإعداد شهاداتها الخاصة. |
Formulación de un modelo de fuerzas de policía de proximidad para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إعداد نموذج للأمم المتحدة لأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل عمليات حفظ السلام |
Estos fondos han sido distribuidos de manera más equitativa que en años anteriores entre los estados y territorios, mediante la utilización de un modelo de planificación basado en las necesidades. | UN | وتم توزيع هذا التمويل الإضافية بمزيد من التساوي فيما بين الولايات والأقاليم عما كان علية الحال في السنوات السابقة بتطبيق نموذج تخطيطي قائم على أساس الاحتياجات. |
Por ello, es preciso entablar contacto y explorar con los asociados internacionales interesados en la iniciativa las posibilidades de un modelo de marco de cooperación adecuado. | UN | ولذلك، يلزم اقامة اتصالات واستكشاف نموذج اطاري مناسب للتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين بهذه المبادرة. |
:: Construcción de un modelo de atención de la violencia familiar que ha demostrado su factibilidad en espacios y grupos muy diversos; | UN | :: بناء نموذج للعناية بمشكلة العنف الأسري أظهر جدواه في الأماكن والمجموعات المختلفة؛ |
57. También puede resultar útil la presentación de un modelo de valor agregado. | UN | 57- وقد يكون من المفيد أيضاً تقديم نموذج ذي قيمة مضافة. |
* La implantación de un modelo de infraestructura única para fomentar y desarrollar la ciencia y la tecnología; | UN | وضع نموذج لبنية أساسية واحدة لدعم وتطوير العلم والتكنولوجيا؛ |
Guatemala está promoviendo el concepto de un modelo de desarrollo territorial que apoyará amplias mejoras de base en la competitividad rural. | UN | وتروج غواتيمالا لنموذج للتنمية الإقليمية سيدعم التحسين الواسع القاعدة في القدرة على المنافسة في الريف. |
El subprograma contribuirá al fomento de un modelo de gobernanza que promoverá el avance socioeconómico en África. | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي في الترويج لنموذج حوكمة يعزز النهوض الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا. |
La formulación de un modelo de acuerdo relativo a las sedes de aplicación general, o de artículos tipo, no afectará la aplicación de cualquier acuerdo ya existente que proporcione condiciones más favorables. | UN | وينبغي ألا يُخِلّ أي اتفاق مقر إطاري نموذجي أو أي مواد موحدة بأية اتفاقات قائمة بالفعل تنص على شروط أكثر مواتاة. |