"de un orden mundial justo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام عالمي عادل
        
    • نظام عالمي منصف
        
    Anteriormente, mi país tuvo ocasión de expresar la necesidad de un orden mundial justo y unas instituciones financieras y comerciales justas. UN وقد أعرب بلدي في مناسبات ماضية عن الحاجة إلى نظام عالمي عادل ومؤسسات مالية وتجارية دولية عادلة.
    La Organización promoverá la creación de un orden mundial justo y democrático de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    El seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio puede representar una oportunidad especial para marcar el punto de partida hacia la creación de un orden mundial justo y sostenible. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    Es fundamental, entonces, fortalecer la cooperación económica internacional a fin de revitalizar el crecimiento económico global y hacer que la revolución tecnológica que actualmente se está desarrollando se convierta en un elemento más en la conformación de un orden mundial justo y equitativo. UN لهذا كان من الضروري توثيق التعاون الاقتصادي الدولي بغية تنشيط النمو الاقتصادي العالمي ولكي نضمن أن تصبح الثورة التكنولوجية التي تحدث اﻵن عاملا اضافيا في تشجيع اقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    La India, por su parte, es una de las naciones más pobladas del mundo y tiene la capacidad para asumir la tarea crucial que implica participar en la estructuración de un orden mundial justo y dinámico. UN أما الهند، وهي من أكبر دول العالم من حيث عدد السكان، تتمتع بالكفاءة والقدرة على أداء مهمة المشاركة في إنشاء نظام عالمي منصف ودينامي.
    De hecho, el resultado es esencial y demuestra claramente la disposición de la comunidad internacional de resolver las diferencias y obstáculos que podrían obstaculizar el logro de un orden mundial justo y equitativo basado en una solidaridad genuina entre naciones y pueblos. UN إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب.
    Por lo tanto, es extremadamente importante que los esfuerzos tendientes a fortalecer el régimen de no proliferación sean parte integral de un orden mundial justo y democrático basado en la confianza mutua y la seguridad igual para todos los Estados y regiones. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    Por lo tanto, es extremadamente importante que los esfuerzos tendientes a fortalecer el régimen de no proliferación sean parte integral de un orden mundial justo y democrático basado en la confianza mutua y la seguridad igual para todos los Estados y regiones. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    La AALCO tiene la función esencial de ayudar a los Estados de Asia y África a formular políticas y posiciones jurídicas fundamentadas y cumplir su propia parte en la configuración de un orden mundial justo y equitativo. UN وتضطلع المنظمة الاستشارية القانونية بدور لا غنى عنه في مساعدة الدول الآسيوية والأفريقية على تطوير سياسات ومواقف قانونية مستنيرة وعلى تأدية دورها في إقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Dado que más de una cuarta parte de los Estados Miembros pertenecen a esa categoría, el objetivo de un orden mundial justo y equitativo no se puede lograr sin abordar las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN ولأن أكثر من ربع الدول الأعضاء تندرج تحت هذه الفئة، فإن هدف إقامة نظام عالمي عادل ومنصف لا يمكن تحقيقه دون تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    Cuba reitera que debe respetarse también la diversidad de sistemas políticos, sociales, culturales y religiosos a fin de contribuir al establecimiento de un orden mundial justo y equitativo. UN تؤكد كوبا مجددا على أنه يجب أيضا أن يكون هناك احترام لتنوع الأنظمة السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية من أجل المساعدة في إقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Las amenazas del empleo de la fuerza y el uso de la fuerza constituyen obstáculos para la construcción de un orden mundial justo. UN 47 - تشكّل التهديدات باستخدام القوة واستخدامها عقبات أمام بناء نظام عالمي عادل.
    8. El establecimiento de un orden mundial justo y estable es un proceso complejo que se detendrá si no se superan varios retos importantes. UN ٨ - في الطريق الصعب في صياغة نظام عالمي عادل ومأمون يُنتظر التغلب على مجموعة كاملة من التحديات القادرة على تقويض هذه العملية.
    Si lo hacemos habremos elaborado un programa viable que llevará a la familia humana hacia el nuevo milenio con la esperanza de un orden mundial justo que responda a las necesidades de todos los habitantes del planeta, como está previsto en la Carta. UN وإذا فعلنا ذلك، نكون قد صممنا جدول أعمال قابل للتطبيق يدفع باﻷسرة الدولية إلى السير بخطوات حثيثة نحو ألفية جديدة واﻷمل يراودها في نشوء نظام عالمي عادل يلبي احتياجات جميع سكان كوكبنا المشترك على النحو المتوخى في الميثاق.
    Por último, mi delegación considera que la Asamblea General debería fortalecerse para que pudiera desempeñar un papel aún mayor en nuestra búsqueda de un orden mundial justo y equitativo, y acoge con beneplácito las medidas que se adoptan para reformar este importante órgano de las Naciones Unidas de forma tal pueda cumplir su mandato con mayor eficacia. UN وأخيرا، يعتقد وفدنا أن هناك حاجة إلى تعزيز الجمعية العامة حتى يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في سعينا نحو نظام عالمي عادل ومنصف. ونرحب بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الهيئة المهمة من هيئات الأمم المتحدة، على نحو يجعلها أكثر فعالية في وفائها بولايتها.
    2. Los problemas a que se enfrenta la humanidad sólo pueden solucionarse en el marco de un orden mundial justo y racional basado en los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional. UN 2 - ولا يمكن حل المسائل التي تواجه البشرية إلا في وجود نظام عالمي عادل وعقلاني قائم على مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben tratar de fortalecer los principios básicos que la Organización tiene la obligación de respetar y que se dirigen fundamentalmente a la promoción de un orden mundial justo y equitativo, basado en el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, y en el fortalecimiento del multilateralismo. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى تعزيز المبادئ الأساسية التي أنشئت لخدمتها والموجهة أساسا نحو تعزيز وجود نظام عالمي عادل ومنصف يقوم على احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعزيز تعددية الأطراف.
    Determinar y aplicar medidas que contribuyan al logro de un mundo pacífico y próspero, así como de un orden mundial justo y equitativo basado en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; UN 18-1 تحديد ومتابعة إجراءات قد تسهم في تحقيق عالم يسوده السلم والازدهار وإقامة نظام عالمي عادل ومقسط، يستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Sólo con voluntad política se dotará a la Asamblea de las herramientas y los mecanismos que necesita para poder asumir su papel en la elaboración y la aplicación del derecho internacional y en la creación y el mantenimiento de un orden mundial justo y equitativo. UN إنها الإرادة السياسية وحدها التي ستوفر للجمعية العامة الأدوات والآليات التي ستمكنها من القيام بدور في وضع القانون الدولي وتنفيذه وفي إنشاء وصون نظام عالمي منصف وعادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more