"de un organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من وكالة
        
    • في وكالة
        
    • عن هيئة
        
    • لوكالة
        
    • من هيئة
        
    • إلى وكالة
        
    • إحدى الوكالات
        
    • أي وكالة
        
    • وكالة واحدة
        
    • من إحدى وكالات
        
    • إحدى وكاﻻت
        
    • في الوكاﻻت
        
    • في وكالات
        
    • لإنشاء وكالة
        
    • وجود هيئة
        
    No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. UN غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة.
    Como mínimo debe haber un funcionario de un organismo en comisión de servicio dispuesto a tomar la dirección y trabajar exclusivamente en ONU-Océanos. UN وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة.
    Funcionario directivo superior de las Naciones Unidas o de un organismo especializado UN مدير رفيع المستوى في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة
    Tiene además las atribuciones de un organismo independiente encargado de la gestión del clero estatal. UN وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة.
    En algunos casos, este coordinador o coordinadores depende de un organismo o programa, mientras que en otros es independiente. UN وفي بعض الحالات يكون المنسق للشؤون اﻹنسانية تابعا لوكالة أو برنامج، وفي حالات أخرى يكون مستقلا.
    Durante el período del que se informa, de la supervisión se encargó un representante de un organismo internacional, con la ayuda de la Secretaría del Mecanismo Residual. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الرصد على يد ممثل من هيئة دولية بمساعدة من قلم آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Como mínimo debe haber un funcionario de un organismo en comisión de servicio dispuesto a tomar la dirección y trabajar exclusivamente en ONU-Océanos. UN وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة.
    A nivel nacional, los proyectos también podrían ser ejecutados por más de un organismo mediante arreglos de participación en la financiación de los gastos. UN كما يمكن تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني من قبل أكثر من وكالة واحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    Quedan excluidos los datos sobre otros ingresos, relacionados con las transferencias de recursos de un organismo del sistema a otro, los intereses devengados y otros ingresos. UN ولا يشمل ذلك الايرادات اﻷخرى المتصلة بتحويلات الموارد من وكالة الى أخرى داخل المنظومة أو الفائدة أو ما شابه ذلك.
    Asimismo, la ejecución de proyectos a nivel de los países podría estar a cargo de más de un organismo, con participación en la financiación de los gastos. UN ويمكن أيضا أن تشترك أكثر من وكالة في تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني على أساس تقاسم التكاليف.
    A nivel nacional, los proyectos también podrían ser ejecutados por más de un organismo mediante arreglos de participación en la financiación de los gastos. UN كما يمكن تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني من قبل أكثر من وكالة واحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    Quedan excluidos los datos sobre otros ingresos, relacionados con las transferencias de recursos de un organismo del sistema a otro, los intereses devengados y otros ingresos. UN وهي لا تشمل بيانات عن اﻹيرادات اﻷخرى المتصلة بتحويلات الموارد من وكالة الى أخرى داخل المنظومة، أو الفائدة أو غير ذلك.
    Por ejemplo, los directores generales de departamentos de un organismo gubernamental reciben idénticos salarios ya sean hombres o mujeres. UN وعلى سبيل المثال، يتلقى المديرون العامون للإدارات في وكالة حكومية نفس المرتبات بغض النظر عن جنسهم.
    Sería de carácter multidisciplinario, con una composición abierta a cualquier Estado miembro de las Naciones Unidas o miembro de un organismo especializado y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وقد يكون متعدد التخصصات وعضويته مفتوحة لأي دولة عضو في الأمم المتحدة، أو عضو في وكالة متخصصة، وللوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En México, el amparo se aplica a cualquier decisión de un organismo administrativo que pueda afectar un derecho constitucional. UN ففي المكسيك، يمكن الطعن بأي قرار صادر عن هيئة إدارية يمكن أن يشكل مساساً بحق من الحقوق الدستورية.
    Suele celebrar un período de sesiones anual y alterna su celebración entre un lugar de destino de las Naciones Unidas en que haya sede y la sede de un organismo especializado. UN ويعقد الفريق عادة دورة واحدة كل سنة ويتناوب دوراته بين مقر تابع لﻷمم المتحدة ومقر لوكالة متخصصة.
    Para el 71% de los representantes de los Estados Miembros que respondieron a una encuesta, el Estudio sirvió como fundamento de sus deliberaciones en más de un organismo intergubernamental. UN وقد استخدم 71 في المائة من ممثلي الدول الأعضاء، الذين أجابوا على استقصاء، ذلك المنشور لدعم مداولاتهم في أكثر من هيئة حكومية دولية.
    106. No debería ser posible trasladar a las personas de un organismo de policía o de seguridad a otro sin un mandamiento judicial. UN ٦٠١- وينبغي عدم السماح بتسليم اﻷشخاص من وكالة شرطة أو أمن إلى وكالة شرطة أو أمن أخرى بدون أمر قضائي.
    Varias delegaciones y el representante de un organismo especializado pidieron que se examinara en particular la situación de la mujer del medio rural. UN ودعا عدد من الوفود وممثل إحدى الوكالات المتخصصة الى إيلاء الاعتبار بالتحديد لحالة المرأة الريفية.
    El préstamo se concede a la empresa directamente por conducto de un organismo estatal o de un intermediario financiero. UN إذ بإمكان أي وكالة حكومية أو وسيط مالي توفير القروض للمشروع بصورة مباشرة.
    Cuando resulta posible, se excluyen los datos relativos a las transferencias de recursos de un organismo del sistema a otro. UN واستُبعدت ، حيثما أمكن ذلك، البيانات المتعلقة بتحويل الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى.
    Algunos de los actos de violencia consistieron en un ataque a una clínica, asaltos armados, golpizas, disparos contra un vehículo que transportaba pan y la violación de una trabajadora de un organismo de ayuda por varios individuos en la carretera entre Khulm y Mazar-i-Sharif. UN وشملت أعمال العنف مهاجمة عيادة صحية، وشن هجمات مسلحة، وأعمال ضرب، وإطلاق النار على سيارة تنقل خبزا، وحالة اغتصاب جماعي لإحدى العاملات في وكالات المعونة على الطريق بين خولم ومزار الشريف.
    La Ley prevé el establecimiento de un organismo para la igualdad de género al nivel del Estado. UN ويقرر القانون توجيه دعوات لإنشاء وكالة على مستوى الدولة للمساواة بين الجنسين.
    Si bien aprecia la reforma emprendida por el Director Ejecutivo interino estiman que el Instituto debe demostrar que sus programas justifican los gastos que supone la existencia de un organismo autónomo de las Naciones Unidas. UN ورغم أن الولايات المتحدة تقدر اﻹصلاح المضطلع به من قبل المدير التنفيذي المؤقت فإنها ترى أن المعهد ينبغي أن يبين أن برامجه تبرر النفقات التي يفترضها وجود هيئة مستقلة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more