"de un país de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد على
        
    • من بلد
        
    • بلد من
        
    • بلد ما على
        
    • من أحد بلدان
        
    • بلد واحد من
        
    • بلد ما من
        
    • بلد متوسط
        
    • ينتمي إلى بلد
        
    • لبلد في
        
    La inversión extranjera es importante, pero la inversión interna lo es más aún, porque demuestra la capacidad de un país de ahorrar y de promover su propio desarrollo. UN فالاستثمار اﻷجنبي مهم ولكن الاستثمار المحلي أهم ﻷنه يبين قدرة البلد على أن يدخر، وأن يتوسع في تنميته الخاصة.
    En general, la capacidad de un país de permitir, generar y coordinar diversas opiniones e intereses es parte de un desarrollo fructífero. UN وعموما فإن قدرة البلد على السماح بآراء ومصالح متنوعة وعلي توليدها وتنسيقها إنما هو جزء من التنمية الناجحة.
    Según esta disposición, deberá desestimarse la solicitud de asilo de un extranjero que proceda de un país de origen o de otro país tercero que se considere seguro. UN وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا.
    En caso de que se trate de trasladar uno de esos buques de un país de la OCDE a un país no perteneciente a la OCDE, se aplica la prohibición de Basilea y el movimiento no se autoriza. UN وفي حال نقل هذا النوع من السفن من بلد تابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى بلد غير تابع لها، يكون الحظر المنصوص عليه في اتفاقية بازل ساري المفعول ويكون النقل ممنوعاً.
    De esta manera se tendrían en cuenta las posibles fluctuaciones a corto plazo en el nivel de ingresos, que podrían hacer cambiar la clasificación de un país de un año para otro. UN وسيراعي هذا التقلبات المحتملة القصيرة الأجل في مستوى الدخل الذي يمكن أن يغير تصنيف بلد من سنة لأخرى.
    La importancia del mercado puede determinar la capacidad de un país de desarrollar su sector audiovisual, incluso su potencial de exportación. UN ويمكن لحجم السوق أن يحدد قدرة بلد ما على تطوير صناعة الخدمات السمعية البصرية فيه، بما في ذلك قدرته على التصدير.
    Una delegación de un país de Europa central manifestó que el capital extranjero se invertía en la región de modo muy cuidadoso e informó a la Comisión de los resultados del estudio sobre la percepción que tenía los inversores extranjeros de los riesgos en Europa central. UN فذكر وفد من أحد بلدان أوروبا الوسطى أن رأس المال اﻷجنبي يدخل اﻷقليم بقدر كبير من التأني، وقام بموافاة اللجنة بنتائج الدراسة المتعلقة بتصور المستثمرين اﻷجانب للمخاطر في منطقة أوروبا الوسطى من اﻹقليم.
    Material para la preparación de informes sobre las experiencias de los países y un examen de las políticas nacionales, respecto de un país de cada una de las cuatro regiones UN مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع
    Los acuerdos de liberalización del comercio no deben restringir ni menoscabar la capacidad de un país de garantizar el pleno ejercicio del derecho al agua. UN وينبغي ألا تعوق الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة أو تنتقص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة.
    Por lo tanto, propongo que se defina la sostenibilidad de la deuda teniendo en cuenta la capacidad de un país de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN وعليه، أقترح أن يتم تحديد قدرة تحمل الدين على أساس قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La capacidad de un país de aplicar dicha modalidad dependería de la solidez de sus capacidades de reglamentación y aplicación a nivel nacional. UN أما قدرة البلد على إنفاذ مثل هذا النهج فتعتمد على قوة قدراته المحلية على التنظيم والإنفاذ.
    En segundo lugar, un factor determinante del ritmo y fortaleza del desarrollo de los mercados financieros es la capacidad de un país de crear y desarrollar instituciones, aspecto que en África deberá fomentarse activamente con la asistencia oficial y la de los países donantes. UN وثانيا فمن العوامل المحددة لخطى وقوة نمو اﻷسواق المالية ما يتمثل في قدرة البلد على بناء المؤسسات مما يحتاج في افريقيا الى تعزيز فعال عن طريق المساعدات الرسمية وهبات المانحين.
    i) Viaje de cinco personas altamente calificadas de un país de origen a Ginebra por dos semanas y de Ginebra al Sudán por seis días; UN ' 1` سفر خمسة أشخاص مؤهلين تأهيلا عاليا من بلد المنشأ إلى جنيف لمدة أسبوعين ومن جنيف إلى السودان لمدة ستة أيام؛
    Los evaluadores deberían provenir, por lo general de dos países, uno de un país de la misma región que el país objeto de examen, con sistemas e instituciones similares y otro de un país con un régimen y unas instituciones diferentes. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن يأتي المقيِّمون من بلدين اثنين، واحد من بلد ينتمي إلى نفس المنطقة التي ينتمي إليها البلد المستعرض وتكون له نظم ومؤسسات مشابهة؛ والآخر من بلد ذي نظام حكم مغاير ومؤسسات مغايرة.
    18. Estos proyectos contribuyen a actividades regionales y subregionales e incluyen los que benefician a más de un país de una región o subregión. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    La organización proporcionó información sobre los comentarios antisemitas formulados por un funcionario público y los medios de comunicación de un país de Oriente Medio. UN 71 - قدمت المنظمة معلومات عن ملاحظات معادية للسامية أبداها مسؤول حكومي ووسائط الإعلام في بلد من بلدان الشرق الأوسط.
    de un país de gente 400000000 se compone de las personas. Open Subtitles بلد من 400,000,000 نسمة ماذا يفعل أفرادها.
    Por ejemplo, en la asistencia prestada a tres países de Africa septentrional y al gobierno de un país de América del Sur, se preveía o se estaba negociando la privatización de la infraestructura, o por lo menos de una parte de ella. UN وعلى سبيل المثال، في المساعدة المقدمة الى ثلاثة بلدان في شمال أفريقيا وكذا إلى حكومة بلد من أمريكا الجنوبية، فكر في خصخصة الهياكل اﻷساسية، أو جزء منها على اﻷقل، أو جرى التفاوض بشأن ذلك.
    Es preciso tener en cuenta esos factores cuando se juzga la capacidad de un país de recaudar más impuestos. UN ومن الأهمية بمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند الحكم على قدرة بلد ما على جبي مزيد من الضرائب.
    Otro nacional de un país de la OCDE se vio obligado a ocultarse, junto con su esposa, lo que se describe en el diario que llevó. UN واضطر مواطن آخر من أحد بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الاختباء وبرفقته زوجته وسجل وقائع الاختباء في يومية يحتفظ بها.
    La Asamblea procederá ahora a la selección de un país de entre los Estados de Asia, que deberá proponer un candidato para llenar la vacante en la Dependencia Común de Inspección. UN تشرع الجمعية الآن في اختيار بلد واحد من بين الدول الآسيوية يطلب منه أن يقترح مرشحاً لملء الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة.
    . Es importante destacar que no hay disposiciones jurídicas para el retiro ordenado de un país de la UEM. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة.
    Se trata de un país de superficie mediana con una población que se acerca a los 30 millones de habitantes. UN فهي بلد متوسط الحجم يبلغ عدد سكانه 30 مليونا.
    Por provenir de un país de esa región, vecino de China, me satisface especialmente que la Conferencia de Beijing lograra tanto éxito. UN وكإمرئ ينتمي إلى بلد واقع في تلك المنطقة ومجاور للصين، يسعدني بشكل خاص أن مؤتمر بيجين قد حقق كل هذا النجاح.
    Confiamos en que la controversia actual que se refiere al programa nuclear de un país de la región pueda abordarse en un marco de cooperación. UN ونثق بأن الجدل الحالي المتصل بالبرنامج النووي لبلد في المنطقة ستتم معالجته في إطار تعاوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more