"de un período de cinco años" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة خمس سنوات
        
    • فترة مدتها خمس سنوات
        
    • فترة خمسة أعوام
        
    Las disposiciones de la Ley enmendada se aplican también a las parejas de hecho después de un período de cinco años. UN وتنطبق أحكام القانون المعدَّل أيضاً على العلاقات في ظل القانون العرفي بعد انقضاء فترة خمس سنوات على العلاقة.
    Esos recursos han de desembolsarse a lo largo de un período de cinco años en apoyo de la rehabilitación de la infraestructura, el desarrollo de los sectores social y público y la buena gestión. UN وستدفع اﻷموال على امتداد فترة خمس سنوات لدعم إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية وتنمية القطاعين الاجتماعي والعام والحكم الجيد.
    Mediante ese instrumento se analiza la dinámica de la deuda a lo largo de un período de cinco años en diversas situaciones hipotéticas. UN ويحلِّل الإطار ديناميات الديون على فترة خمس سنوات باستخدام طائفة من السيناريوهات.
    El Secretario General se propone lograr esos objetivos transformando la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno a lo largo de un período de cinco años. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    La Fundación pro Naciones Unidas acordó otorgar 5 millones de dólares por cada 10 millones que aportara la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, a lo largo de un período de cinco años a partir de 2005. UN ووافقت مؤسسة الأمم المتحدة على تقديم 5 ملايين دولار مقابل كل 10 ملايين دولار يقدمها التحالف العالمي للقاحات والتحصين على مدى فترة خمسة أعوام ابتداء من عام 2005.
    Además, la asociación del Fondo con algunas fundaciones europeas ha dado como resultado que éstas se comprometieran firmemente a adoptar los objetivos de desarrollo del Milenio como base para un aumento constante de las contribuciones europeas a otras regiones a lo largo de un período de cinco años. UN وأثمرت شراكة الصندوق مع المؤسسات الأوروبية عن التزام راسخ باعتماد الأهداف الإنمائية للألفية كأساس لزيادة المساهمات الأوروبية المقدمة على نحو مطرد إلى مناطق أخرى خلال فترة خمس سنوات.
    Esta cantidad se revisará al cabo de un período de cinco años. UN وسيتم استعراض هذا المبلغ اﻷساسي بعد فترة خمس سنوات " .
    El 1º de octubre de 1998, la Comisión de administración pública, de acuerdo con el Sindicato de la administración pública de Saskatchewan, aplicó el programa a 10.000 afiliados. El programa se aplicará progresivamente a lo largo de un período de cinco años. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 تعاونت لجنة الخدمة العامة مع اتحاد الموظفين الحكوميين في ساسكاتشيوان على تنفيذ الخطة لصالح 000 10 من أعضاء الاتحاد وسوف يتم التنفيذ على مراحل في مدى يزيد على فترة خمس سنوات.
    El Plan se ejecutará a lo largo de un período de cinco años e incluye medidas en las esferas de la investigación, las estadísticas, la educación, la cultura, la salud, los medios de difusión, el empleo y los servicios sociales para refugiados, las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, los migrantes y otros grupos vulnerables. UN وستُنفذ الخطة على مدى فترة خمس سنوات. وتشمل تدابير في مجالات البحث، والإحصاء، والتعليم، والثقافة، والصحة، ووسائط الإعلام، والعمالة والخدمات الاجتماعية المقدمة للاجئين، والأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، والمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى.
    154. Así: " La mujer extranjera que contraiga matrimonio con un mauritano podrá adquirir la nacionalidad mauritana mediante su petición expresa formulada después de un período de cinco años contados desde la celebración del matrimonio " (artículo 16). UN 154 - وبالتالي، فإن " المرأة الأجنبية التي تتزوج موريتانيا تستطيع، بناء على طلب صريح وبعد مرور فترة خمس سنوات ابتداء من إبرام عقد الزواج، أن تكتسب الجنسية الموريتانية " (المادة 16).
    Al 31 de mayo de 2012,12 Estados Miembros habían elegido la opción de pago único y 180 Estados Miembros habían optado por pagar cuotas multianuales iguales por cada año de un período de cinco años. UN وفي 31 أيار/مايو 2012، اختارت 12 دولة عضوا تسديد أنصبتها دفعة واحدة، في حين اختارت 180 دولة عضوا التسديد على دفعات سنوية متساوية على مدار فترة خمس سنوات.
    El Gobierno Federal ha asignado fondos para desarrollar esos centros a lo largo de un período de cinco años con el fin de formar a estudiantes para que sean investigadores de cuestiones islámicas, trabajadores sociales, maestros de la religión islámica y especialistas en temas islámicos y enseñen en las mezquitas, entre otras cosas. UN وخصصت الحكومة الاتحادية أموالا لتعزيز هذه المراكز على مدى فترة خمس سنوات سعيا لتدريب الطلاب كباحثين في شؤون الإسلام، وكأخصائيين اجتماعيين، وكمدرسين للديانة الإسلامية، وكفقهاء مسلمين يدرسون في المساجد وغير ذلك من الاختصاصات.
    485. El Ministerio de Educación ha asignado un presupuesto adicional de 250 millones de NSI (aproximadamente 62,5 millones de dólares) a lo largo de un período de cinco años a partir del año 2000. UN 485- وقد رصدت وزارة التعليم ميزانية إضافية قدرها 250 مليون شاقل إسرائيلي جديد (نحو 62.5 مليون دولار) لتغطي فترة خمس سنوات تبدأ في عام 2000.
    4. La concentración de Jefes de Estado y de Gobierno más nutrida de la historia, en septiembre de 2005 en Nueva York, atendió a este llamamiento de aumentar considerablemente (en realidad, duplicar) los recursos del presupuesto ordinario de la Oficina de manera progresiva a lo largo de un período de cinco años. UN 4- وفي أيلول/سبتمبر 2005، لبى هذا النداء بسخاء أكبر تجمعٍ عقده على الإطلاق قادة الدول ورؤساء الحكومات في نيويورك لتحقيق زيادةً كبيرة في موارد الميزانية العادية للمفوضية، بل في الواقع لمضاعفتها تدريجياً على مدى فترة خمس سنوات.
    2. El Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos incluye medidas concretas que ha de adoptar el Gobierno a lo largo de un período de cinco años para promover y proteger los derechos humanos, de conformidad con los valores culturales, religiosos y tradicionales y sin discriminación por motivos de raza, religión, etnia o facción. UN 2- وتتضمن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان تدابير ملموسة يجب أن تتخذها الحكومة خلال فترة خمس سنوات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً للقيم الثقافية والدينية والتقليدية، ودون تمييز على أساس العرق أو الدين أو الانتماء الإثني أو الطائفي.
    Al 30 de septiembre de 2011, 12 Estados Miembros habían elegido la opción de pago único y 180 Estados Miembros habían optado por pagar cuotas multianuales iguales por cada año de un período de cinco años con arreglo a la resolución 61/251. UN 80 - وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2011، اختارت 12 دولة عضوا، خيار تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة، في حين اختارت 180 دولة عضوا التسديد على دفعات متساوية على أساس متعدد السنوات لكل سنة من فترة خمس سنوات وفقا لقرار الجمعية العامة 61/251.
    Denominado Índice de Desarrollo de las TIC, sirve para comparar los avances en esas tecnologías en 154 países a lo largo de un período de cinco años comprendido entre 2002 y 2007 combinando 11 indicadores relacionados con el acceso, la utilización y los conocimientos en materia de TIC en un índice único que puede utilizarse como instrumento de medición a nivel nacional, regional y mundial. UN وهذا الرقم القياسي، الذي يدعى الرقم القياسي لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يقارن التطورات المتعلقة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي حدثت في 154 بلداً على مدى فترة خمس سنوات بين عامي 2002 و2007 بجمع 11 مؤشراً تتعلق بالنفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها والمهارات المتصلة بها في رقم قياسي وحيد يمكن استخدامه كأداة قياس مرجعية على النطاق العالمي والإقليمي والقطري.
    En el sector pesquero, se calcula que las restricciones del acceso han provocado la pérdida de unas 7.000 toneladas de posibles capturas, con una pérdida de ingresos asociada de unos 26,5 millones de dólares a lo largo de un período de cinco años. UN وفي قطاع صيد الأسماك، تشير التقديرات إلى أن القيود المفروضة على إمكانية الوصول قد أدت إلى خسارة 000 7 طن تقريبا من المصيد السمكي المحتمل، مع ما يتصل بذلك من خسارة تبلغ نحو 26.5 مليون دولار خلال فترة خمسة أعوام().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more