No se necesita preguntar cuantos avances se han logrado de un período de sesiones a otro de la Asamblea General. | UN | لا حاجة إلى طرح سؤال بشأن المدى الذي وصل إليه التقدم من دورة للجمعية العامة إلى أخرى. |
Sin embargo, el Comité Mixto no ha podido individualizar ninguna solución aceptable y ha aplazado repetidamente la cuestión de un período de sesiones a otro. | UN | بيد أن المجلس لم يستطع تحديد أي حلول مقبولة ومن ثم دأب على تأجيل الموضوع من دورة إلى أخرى. |
Ahora bien, la composición de los grupos de trabajo cambia de un período de sesiones a otro, y lo mismo ocurre con los relatores. | UN | وأضاف أن تشكيل اﻷفرقة العاملة يتغير من دورة ﻷخرى، كما يتغير المقررون. |
Ahora que me dispongo a clausurar el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, soy consciente de que los logros de la Asamblea no se miden por los éxitos de un período de sesiones. | UN | وبينما أعد لاختتام الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، أعلم أن إنجازات الجمعية لا تقاس بنجاح دورة واحدة. |
Durante el curso de un período de sesiones, los miembros de la Plataforma podrán revisar el programa añadiendo, suprimiendo o modificando temas. | UN | يجوز لأعضاء المنبر أثناء أي دورة أن ينقحوا جدول الأعمال بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها. |
En el artículo 8 del reglamento de la Conferencia se dispone que los gastos adicionales que entrañe la celebración de un período de sesiones fuera de la Sede de la Organización sean sufragados por el Gobierno anfitrión. | UN | وتنص المادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام على أن تتحمل الدولة المضيفة التكاليف الاضافية المترتبة على عقد دورة ما خارج مقر المنظمة. |
Los órganos subsidiarios que desean reunirse durante la parte principal de un período de sesiones de la Asamblea presentan sus solicitudes por conducto del Comité de Conferencias. | UN | والهيئات الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من دورة عادية للجمعية تقدم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
Por lo tanto, el Comité Especial debe dedicar más de un período de sesiones cada año a las cuestiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكرس اللجنة الخاصة أكثر من دورة واحدة سنوياً لمناقشة مسائل حفظ السلام. |
Por eso, debemos hallar la manera de asegurar la continuidad de nuestra labor de un período de sesiones de la Conferencia al siguiente. | UN | وعلينا بالتالي إيجاد طريقة لضمان استمرارية عملنا من دورة إلى أخرى. |
El ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo consta de un período de sesiones plenario anual y varias reuniones del Comité Permanente entre períodos de sesiones. | UN | وتتألف الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية من دورة سنوية عامة وعدد من الاجتماعات التي تتخلل دورات اللجنة الدائمة. |
La Asamblea Nacional venía aplazando el examen del proyecto de nuevo código penal de un período de sesiones a otro desde hacía más de seis años. | UN | وتؤجل الجمعية الوطنية منذ ست سنوات النظر في مشروع قانون جنائي جديد من دورة لأخرى. |
El ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo consta de un período de sesiones plenarias y de varias reuniones del Comité Plenario Permanente celebradas entre períodos de sesiones. | UN | وتتألف الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية من دورة سنوية عامة واحدة تعقدها اللجنة وعدد من اجتماعات اللجنة الدائمة الجامعة التي تُعقد فيما بين الدورات. |
En aras de la credibilidad de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, esa cuestión decisiva ya no se puede postergar de un período de sesiones a otro. | UN | لأجل مصداقية الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، لم يعد ممكنا تأجيل هذه المسألة الهامة من دورة إلى أخرى. |
Además, el hecho de que las recomendaciones varíen y aumenten de un período de sesiones a otro avala la necesidad de dar seguimiento a dichos cambios a lo largo de los años. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين. |
Hemos debatido algunas de estas cuestiones relativas a los derechos humanos en más de un período de sesiones y desde más de una perspectiva. | UN | وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد. |
El Comité ha decidido mantener un texto de trabajo que se transmite de un período de sesiones y otro y establecer una serie de cuestiones que se han de considerar con mayor profundidad. | UN | وقد قررت اللجنة الحفاظ على نص متجدد ينتقل من دورة إلى أخرى وتحديد عدد من القضايا التي يتعين النظر فيها بمزيد من العمق. |
No obstante, todo parece indicar que la gama de cuestiones que el Grupo de Trabajo podría desear abordar exigirá más de un período de sesiones sustantivo, sobre todo habida cuenta de que no se espera terminar la revisión hasta el próximo año. | UN | بيد أنه يبدو أن مجموعة القضايا التي ربما يرغب الفريق العامل في معالجتها تدعو منطقيا لعقد أكثر من دورة موضوعية خاصة وأن اكتمال الاستعراض لا يتوقع له أن يتم قبل السنة القادمة. |
Durante el curso de un período de sesiones, los miembros de la Plataforma podrán revisar el programa añadiendo, suprimiendo o modificando temas. | UN | يجوز لأعضاء المنبر أثناء أي دورة أن ينقحوا جدول الأعمال بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها. |
18. Los períodos de sesiones de las Cámaras deben celebrarse de tal modo que el intervalo entre la terminación de un período de sesiones y el comienzo del siguiente no exceda de 12 meses. | UN | 18- ومن الضروري أن تعقد دورات السلطة التشريعية بحيث لا تتجاوز الفترة الفاصلة بين نهاية دورة ما وبداية الدورة التالية 12 شهراً. |
Esta sustitución no se prolongará más allá de la duración de un período de sesiones. | UN | ولا يتعدى ذلك الإبدال فترة دورة واحدة. |
La Junta podrá decidir la celebración de un período de sesiones en otro lugar. | UN | ويجوز للمجلس أن يقرر عقد دورة معينة في مكان آخر. |
Aunque la oradora comprende la necesidad de un período de sesiones fraccionado en 1998, estima que la Comisión de Derecho Internacional debería llevar a cabo sus trabajos de cada período de sesiones dentro un período de 10 semanas. | UN | ورغم تفهمها لضرورة عقد دورة من جزأين في عام ١٩٩٨، فإنها ترى في إمكــان اللجنة إنجــاز أعمال كل دورة من الدورتين في غضون ١٠ أسابيع. |