"de un proceso consultivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تشاورية
        
    • عملية استشارية
        
    • بعملية استشارية
        
    El presupuesto es el resultado de un proceso consultivo en el que participaron los ministerios competentes. UN ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية.
    Este estudio formará parte de un proceso consultivo con los Estados. UN وستكون هذه الدراسة جزءاً من عملية تشاورية مع الدول.
    Solicitar a la Mesa que elabore un programa de trabajo a través de un proceso consultivo UN المكتب يضع برنامجا للعمل من خلال عملية تشاورية
    CUESTIONARIO SOBRE EL ESTABLECIMIENTO de un proceso consultivo UN استبيان بشأن اقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف
    Ha tomado debida nota de la declaración de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) en la que se deplora la falta de un proceso consultivo equitativo. UN وأحاط علما ببيان اتحاد رابطات الموظفين الدوليين الذي يعرب عن استيائه لعدم وجود عملية استشارية عادلة.
    Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. UN كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية.
    El Foro fue el primer paso de un proceso consultivo sobre el futuro de dicha relación. UN وكان المنتدى هو المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    El Foro fue el primer paso de un proceso consultivo sobre el futuro de dicha relación. UN وشكل المنتدى المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Ambos planes se elaboraron a partir de los resultados obtenidos en el marco estratégico y sobre la base de un proceso consultivo amplio realizado a nivel nacional. UN وقد استُحدثت الخطتان بوصفهما إطارين استراتيجيين قائمين على النتائج وعلى أساس عملية تشاورية وطنية واسعة النطاق.
    La reunión formaba parte de un proceso consultivo que continuará a lo largo del año. UN ويندرج هذا الاجتماع في إطار عملية تشاورية ستستمر على مدار السنة.
    Irlanda ha organizado dos reuniones en Dublín como parte de un proceso consultivo que reúne a los miembros de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y otros expertos. UN وقد استضافت أيرلندا اجتماعين عقدا في دبلن في إطار عملية تشاورية تجمع بين أعضاء هيئات رصد المعاهدات وخبراء آخرين.
    Se invitó a organizaciones no gubernamentales (ONG) a que participaran en la redacción del informe en el marco de un proceso consultivo. UN ودُعيت المنظمات غير الحكومية للمشاركة في وضع التقرير في إطار عملية تشاورية.
    Se ultimó el proyecto de una estrategia nacional sobre obligaciones internacionales de derechos humanos a través de un proceso consultivo que comprendió 10 reuniones UN ووضعت الصيغة النهائية للاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك عن طريق عملية تشاورية تضمنت 10 اجتماعات
    Apoyo al establecimiento de un proceso consultivo que incluya un examen independiente y amplio del sector de la justicia, y que sirva de base para un proceso más amplio de planificación y diálogo UN إقامة عملية تشاورية تتضمن استعراضاً مستقلاً شاملاً لقطاع العدالة وتساهم في تيسير عملية أوسع للتخطيط والحوار :: قسم دعم إقامة العدل
    Solamente a través de un proceso consultivo, la Presidencia puede engendrar ideas que persuadan a todos los Miembros de la Conferencia de la necesidad de llegar a un consenso. UN ولن تستطيع الرئاسة أن تُعِّد أفكاراً تُقنع أعضاء مؤتمر نزع السلاح كي ما يتوصلوا إلى توافق في الآراء، إلاّ من خلال عملية تشاورية فحسب.
    El Plan se formuló por medio de un proceso consultivo con la participación de unas 600 personas que representaban a 50 gobiernos, 35 organizaciones internacionales, el sector privado y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقد صيغت هذه الخطة من خلال عملية تشاورية شارك فيها نحو 600 فرد يمثلون 50 حكومة و35 منظمة دولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    El presente informe se elaboró como parte de un proceso consultivo que contó con la participación de muchas personas y organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN أُعد هذا التقرير بوصفه جزءا من عملية استشارية شارك فيها أفراد عديدون ومنظمات عديدة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Dicho ejercicio deberá llevarse a cabo en el marco de un proceso consultivo e inclusivo. UN وهذه الممارسة ينبغي إجراؤها في إطار عملية استشارية وشاملة.
    En algunos países las decisiones nacionales importantes relacionadas con la economía se adoptan sobre la base del consenso logrado por medio de un proceso consultivo establecido en el que participan el gobierno, los empleadores, los sindicatos y otros agentes. UN وفي بعض البلدان، توضع قرارات وطنية هامة تؤثر على الاقتصاد بالاستناد إلى توافق لﻵراء يتحقق من خلال عملية استشارية راسخة تضم الحكومة وأرباب العمل والنقابات العمالية وغيرهم.
    En particular, la Comisión recomendó el establecimiento de un proceso consultivo de composición abierta, bajo la égida de la Asamblea General, para facilitar el examen que lleva a cabo la Asamblea General. UN وأوصت اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تنشأ عملية استشارية مفتوحة العضوية تحت رعاية الجمعية العامة لتسهيل الاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة.
    11. Tres representantes de los gobiernos declararon que, a su juicio, el seminario debía ser parte de un proceso consultivo. UN 11- وقال ثلاثة ممثلين حكوميين إنهم يعتبرون الحلقة الدراسية جزءا من عملية استشارية.
    Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. UN كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more