"de un proceso de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تفاوض
        
    • عملية تفاوضية
        
    • عملية مفاوضات
        
    • من عملية التفاوض
        
    • اتسام عملية المفاوضات
        
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Ahora que el buen juicio colectivo de la Conferencia ha permitido llegar a una decisión histórica sobre una cuestión que estaba pendiente desde los albores, como ya dije, de la era nuclear, ningún obstáculo deberá impedir el comienzo de un proceso de negociación expeditivo. UN وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة.
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    El texto de tratado propuesto representa el resultado de un proceso de negociación en el cual se expresaron múltiples y diferentes opiniones y preocupaciones. UN وتعبّر المعاهدة المقترحة عن نتيجة عملية تفاوضية أعرب فيها عن كثير من اﻵراء والاهتمامات المختلفة.
    La mayoría de las veces hemos llegado a una avenencia por medio de un proceso de negociación largo y difícil. UN وفي أغلب الأحيان يتحقق الحل التوفيقي عن طريق عملية مفاوضات مطولة ومؤلمة.
    Debemos comprender que ello es parte de un proceso de negociación. UN ولا بـد أن نفهم أن هذا جزء من عملية التفاوض.
    Se destacó la importancia de un proceso de negociación integrador y transparente. UN وتم التشديد على أهمية اتسام عملية المفاوضات بالشمول والشفافية.
    Observó que era extraño que los serbios se hubieran comportado como lo habían hecho en medio de un proceso de negociación. UN وذكر أن من الغريب أن يتصرف الصرب بالطريقة التي تصرفوا بها في خضم عملية تفاوض.
    El Representante Especial del Secretario General señaló que, a fin de lograr un clima de seguridad duradero, era vital el desarme, así como el inicio de un proceso de negociación conducente a un acuerdo político. UN وأشار إلى أن تحقيق الأمن الدائم يتوقف على نزع السلاح وبدء عملية تفاوض تؤدي إلى اتفاق سياسي.
    Las autoridades, entre ellas las dependientes del Departamento de Inmigración y de Asuntos Multiculturales, han indicado que cabía la posibilidad de negociar con las empresas y que, en términos generales, se trataba de un proceso de negociación permanente. UN وأشارت السلطات، ومنها السلطات التابعة لوزارة الهجرة وشؤون تعدد الثقافات إلى إمكانية التفاوض بشأن هذه المسألة، وبخاصة مع المؤسسات، وإلى أن هناك بصورة عامة عملية تفاوض مستمرة.
    Ese documento fue producto de un proceso de negociación poco democrático y no transparente, contrario al carácter intergubernamental de la organización y al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN فقد جاءت الوثيقة نتيجة عملية تفاوض لم تكن ديمقراطية أو شفافة وتتنافى مع الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة ومبدأ المساواة بين الدول في مجال السيادة.
    El multilateralismo funciona mejor allí donde representa la legitimidad que dimana de un proceso de negociación abierto y transparente en el que participan plenamente todas las partes interesadas y se comparte la responsabilidad con respecto a los resultados y su aplicación. UN وتعددية الأطراف تكون أنجح عندما تمثل الشرعية الناشئة عن عملية تفاوض مفتوحة وشفافة تنخرط فيها جميع الأطراف المعنية انخراطاً تاماً وتُتقاسم فيها مسؤولية التوصل إلى النتائج ومسؤولية تنفيذها.
    Continuamos en espera de la tan discutida reforma del Consejo de Seguridad, no obstante los avances registrados durante el período de sesiones anterior que nos llevó lo más cerca que hemos estado de un proceso de negociación intergubernamental. UN ما زلنا بانتظار إصلاح مجلس الأمن، الموضوع الذي قتل بحثا وتمحيصا، ونلاحظ النجاحات المحققة أثناء الدورة السابقة للجمعية، حيث اقتربنا أكثر من أي وقت مضى من عملية تفاوض حكومية دولية.
    No obstante, ante la falta de un proceso de negociación, la situación se ha mantenido sumamente tirante en la zona de la misión, que se encuentra en una región habitualmente inestable. UN بيد أن الافتقار إلى عملية تفاوضية أبقى التوتر شديدا في منطقة البعثة التي تقع في منطقة لا تنعم بالاستقرار بصفة عامة.
    Debería haberlo hecho en el curso de un proceso de negociación. UN وكان ينبغي أن أفعل ذلك خلال عملية تفاوضية.
    Asimismo, apoyamos el inicio de un proceso de negociación intergubernamental acerca de la reforma del Consejo de Seguridad. UN كما ندعم إطلاق عملية تفاوضية حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    China está dispuesta a aceptar el lanzamiento de un proceso de negociación intergubernamental. UN والصين مستعدة لإطلاق عملية مفاوضات حكومية دولية.
    Las medidas incluyen el fin de los enfrentamientos armados, la relajación de las tensiones entre los Estados de la subregión, el regreso voluntario y en orden de los refugiados a Rwanda y Burundi y el comienzo de un proceso de negociación que podría desembocar en la convocación de una conferencia regional o internacional. UN ومن ضمن تلك التدابير إنهاء القتال، وتخفيف التوتر بين دول المنطقة الفرعية، وعودة اللاجئين بشكل منتظم وطوعي إلى رواندا وبوروندي، وبدء عملية مفاوضات يمكن أن تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي أو دولي.
    Se destaca la importancia de un proceso de negociación de paz, estructurada con parámetros y criterios adecuados, que plantee perspectivas ciertas de progreso y que incorpore tempranamente compromisos en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN كما يبرز التقرير أهمية قيام عملية مفاوضات سلام منظمة ببارامترات ومعايير مناسبة، بما يوفر آفاقاً واضحة للنجاح، ويحدد في مرحلة مبكرة التزامات بشأن مسائل حقوق الإنسان ومسائل القانون الإنساني الدولي.
    e) Se abstengan de emprender actividades militares, como muestra de su voluntad de lograr una solución al conflicto de larga data por medios pacíficos y de adherirse a una total cesación del fuego, como parte de un proceso de negociación de paz justo; UN " (هـ) الامتناع عن الأنشطة العسكرية كدليل على الرغبة في التوصل إلى حل سلمي للصراع الذي طال أمده والتقيد بوقف شامل لإطلاق النار بوصف ذلك جزءا من عملية التفاوض على إحلال سلام عادل؛
    e) Se abstengan de emprender actividades militares, como muestra de su voluntad de buscar una solución al conflicto de larga data por medios pacíficos y de adherirse a una total cesación del fuego, como parte de un proceso de negociación de paz justo; UN (هـ) الامتناع عن الأنشطة العسكرية كدليل على استعداها للوصول إلى حل سلمي للصراع الذي طال أمده والتقيد بوقف شامل لإطلاق النار بوصف ذلك جزءا من عملية التفاوض على إحلال سلام عادل؛
    Se destacó la importancia de un proceso de negociación integrador y transparente. UN وتم التشديد على أهمية اتسام عملية المفاوضات بالشمول والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more