"de un proceso de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية سلام
        
    • عملية السلام
        
    • لعملية السلام
        
    • عملية السلم
        
    • لعملية سلم
        
    • عملية سلم
        
    • عملية سلمية
        
    • عملية للسلام
        
    • لعملية سلام
        
    En el caso de las situaciones de conflicto, un indicador importante de la necesidad de traspasar esas funciones ha sido la creación y la puesta en marcha de un proceso de paz con carácter oficial. UN وبالنسبة لحالات المنازعات، يعد إنشاء عملية سلام رسمية والشروع في تنفيذها أحد المؤشرات الهامة على الحاجة الى هذا التحول.
    El Oriente Medio ha emprendido finalmente la senda del diálogo y el entendimiento a través de un proceso de paz que apoyamos y alentamos con firmeza. UN والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة.
    Camboya, Mozambique y Angola son ejemplos del valor que tiene la información para la consolidación de un proceso de paz. UN وتعد كمبوديا وموزامبيق وأنغولا أمثلة على أهمية اﻹعلام في توطيد عملية السلام.
    En cambio, desde 1994 las huelgas de hambre habían asumido un carácter político y se habían centrado en demandas de reconocimiento de los reclusos como prisioneros de guerra, con derecho a ser liberados como parte de un proceso de paz. UN وعلى عكس ذلك، يلاحظ أن اﻹضرابات عن الطعام أصبحت منذ عام ١٩٩٤ سياسية في طبيعتها وتركزت على مطالب السجناء بأن يعترف بهم كأسرى حرب لهم الحق في أن يفرج عنهم في إطار عملية السلام.
    Para algunos elementos conservadores, la MINUGUA representaba la cara visible de un proceso de paz que consideraban lesivo para sus intereses. UN فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم.
    En los albores de un proceso de paz y con un proceso de transición democrática que pretende avanzar hacia la consolidación, la militarización apuntada debe disminuir su presencia en la sociedad. UN وفي الوقت الذي بدأت فيه عملية السلم وعملية تحول ديمقراطي تنوي الحكومة تدعيمها، فإن العسكرة المشار إليها يجب أن تخفف من وجودها في المجتمع.
    La Unión Europea insiste en que lo que Nepal y los nepaleses necesitan con más urgencia es el cese de la violencia armada, lo que constituiría la primera etapa de un proceso de paz general y que incluya a todas las partes. UN ويؤكد الاتحاد مجددا أن نيبال والنيباليين في حاجة ماسة إلى وقف أعمال القتال كخطوة أولى في عملية سلام عامة وشاملة.
    En el contexto de un proceso de paz apoyado internacionalmente, los esfuerzos en dirección contraria sólo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    En el contexto de un proceso de paz apoyado internacionalmente, los esfuerzos en dirección contraria sólo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    En el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario solo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Tales lacras pueden desencadenar un conflicto, exacerbar los actos de violencia cometidos contra miembros de determinados grupos en una situación de conflicto o incluso hacer que rebrote un conflicto si no se ha solucionado adecuadamente en el marco de un proceso de paz. UN ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام.
    En el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario sólo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بمباركة دولية، لا يمكن للجهود التي تصب في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Por ello, el reinicio de un proceso de paz en sí mismo ya no es sostenible sin un esfuerzo auténticamente significativo que se traduzca en avances concretos en el camino de la paz. UN لذا فإن إحياء عملية السلام في حد ذاته لا يشكل هدفا مقنعا في غياب جهد حقيقي وتقدم ملموس على طريق تحقيق السلام.
    La mejor forma de proceder consiste en una solución negociada que permita a las dos partes entablar negociaciones en el marco de un proceso de paz. UN ويتمثل أفضل طريق للعمل في التوصل إلى حل تفاوضي يسمح للطرفين المضي قُدُماً في المزيد من التفاوض كجزء من عملية السلام.
    La prórroga prevista del estado de excepción por un cuarto año no es conforme al espíritu de un proceso de paz. UN ولا يتوافق التمديد المخطط لحالة الطوارئ لمدة أربع سنوات أخرى مع روح عملية السلام.
    Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación deberían aplicarse como parte de un proceso de paz creíble. UN 48 - واستطرد قائلا إن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة ينبغي أن تنفذ كجزء من عملية السلام الجديرة بالثقة.
    Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación deberían aplicarse como parte de un proceso de paz creíble. UN 48 - واستطرد قائلا إن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة ينبغي أن تنفذ كجزء من عملية السلام الجديرة بالثقة.
    En el largo plazo, la participación de la mujer en las estructuras oficiales de un proceso de paz nacional, utilizando la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales, será más eficaz y sostenible si se aplica un enfoque doble. UN وباتباع هذا النهج الثنائي سيكون إشراك المرأة في الهياكل الرسمية لعملية السلام الوطنية، بتطبيق قرار مجلس الأمن 1325 وغيره من الصكوك القانونية الدولية، أكثر فعالية واستمرارا على المدى الطويل.
    En virtud del diálogo del pueblo que apoya la UNAMA, los afganos de todo el país comparten su proyecto de un proceso de paz y la hoja de ruta correspondiente. UN وفي إطار حوار الشعب الأفغاني الذي تدعمه بعثة الأمم المتحدة، يطرح الأفغان في شتى أنحاء البلد تصورهم لعملية السلام وخريطة الطريق الخاصة بها.
    Esperamos y confiamos que la presencia de la MINUGUA continúe contribuyendo a la mejora de la situación de los derechos humanos en el contexto de un proceso de paz que debe de aproximarnos, en los próximos meses, a la conclusión de una paz firme y duradera en Guatemala. UN إننا نأمل ونثق في أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقـــق مـــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيؤدي إلى استمرار اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في سياق عملية السلم ويجعلنا نقترب في الشهور القادمة من إقامة سلم وطيد ودائم في غواتيمالا.
    3. La presente cesación del fuego constituye la primera etapa de un proceso de paz que culminará en un acuerdo de paz que deberá ser firmado al terminar las negociaciones políticas. UN ٣ - يشكل اتفاق وقف إطلاق النار هذا المرحلة اﻷولى لعملية سلم تُتوج باتفاق سلم يتم توقيعه عند اختتام المفاوضات السياسية.
    Todos los afganos, incluidos los dirigentes, son favorables a reanudar tan pronto como sea posible las actividades de reconstrucción y estiman que estos esfuerzos forman parte del establecimiento de un proceso de paz sostenible. UN وجميع اﻷفغانيين، بمن فيهم القادة، يساندون الشروع من جديد في جهود التعمير في أقرب وقت ممكن، ويعتبرون هذا جزءا لا يتجزأ من إنشاء عملية سلم مستدامة.
    i) Los tres Gobiernos reconocieron que la FRR no era un sustituto de un proceso de paz más intenso encaminado a lograr una solución general. UN )ط( وأن الحكومات الثلاث تسلم بأن قوة الرد السريع ليست بديلا ﻷي عملية سلمية نشطة ترمي إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Frente a estas cifras, no resulta suficientemente clara la existencia de un proceso de paz en la región. UN وبالنظر إلى هذه الأرقام، فإنه لا يتضح بشكل كاف جدوى وجود عملية للسلام في المنطقة.
    . Los dos Gobiernos convinieron en que esa Declaración de principios fundamentales constituiría la piedra angular de un proceso de paz que tendría su coronación en un acuerdo político. UN واتفقت الحكومتان على أن إعلان المبادئ اﻷساسية هذا سوف يوفر نقطة انطلاق لعملية سلام تستهدف الوصول إلى ذروتها في شكل تسوية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more