"de un proceso gradual" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تدريجية
        
    • لعملية تدريجية
        
    • خطوة فخطوة
        
    Nuestro esfuerzo está dedicado a un mercado común, dentro de un proceso gradual y continuo, cuyas etapas básicas aún deben ser completadas, perfeccionadas y profundizadas. UN وتتركز جهودنا على محاولة إنشاء سوق مشتركة، في إطار عملية تدريجية ومستمرة تحتاج مراحلها اﻷساسية إلى الاستكمال والتحسين والدراسة عن عمق.
    Esta capacidad es el resultado de un proceso gradual y acumulativo de maduración y aprendizaje mediante la experiencia. UN هذه القدرة هي نتيجة عملية تدريجية وتراكمية، قوامها النضج والتعلم من خلال التجربة.
    Se trata de un proceso gradual puesto que sería muy costoso aumentar el sueldo de todas las mujeres al mismo tiempo. UN وهي عملية تدريجية إذ سيكون رفع مرتبات جميع النساء في نفس الوقت مكلفا جدا.
    En efecto, se trata de un enfoque equilibrado que ha sido adoptado después de un proceso gradual con el paso de los años. UN وهذا حقا نهج متوازن تم اتخاذه بمرور السنين نتيجة عملية تدريجية.
    No obstante, también consideramos que la eliminación de las armas nucleares debe ser el resultado de un proceso gradual de desarme general y completo en el que participen todos los Estados. UN غير أننا نعتقد أيضا أن إزالة الأسلحة النووية يجب أن تكون نتيجة لعملية تدريجية لنزع السلاح العام والكامل وبمشاركة جميع الدول.
    Por otra parte, creemos firmemente que el desarme nuclear sólo puede ser alcanzado sobre la base de un proceso gradual. UN علاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن إنجازه إلا خطوة فخطوة وعلى مراحل.
    El objetivo del desarme nuclear puede lograrse a través de un proceso gradual fundado en un compromiso universal de alcanzar la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي ببلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Solo puede avanzar teniendo en cuenta el contexto estratégico y debe inscribirse en el marco de un proceso gradual que garantice la seguridad para todos sin menoscabo y la ausencia de una nueva carrera de armamentos; UN ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛
    Solo puede avanzar teniendo en cuenta el contexto estratégico y debe inscribirse en el marco de un proceso gradual que garantice la seguridad para todos sin menoscabo y la ausencia de una nueva carrera de armamentos; UN ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛
    Forzosamente se trata de un proceso gradual. UN وهذا، بالضرورة، يمثل عملية تدريجية.
    Para la mayor parte de los países en desarrollo, se trata de un proceso gradual de cambio de prácticas y actitudes y de eliminación de formas de discriminación contra la mujer que han existido durante siglos. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون.
    Mediante estas propuestas hemos recalcado la importancia de situar el TPCE en un contexto general de desarme, como parte de un proceso gradual conducente a la eliminación completa de todas las armas nucleares y sujeto a plazos determinados. UN ومن خلال هذه المقترحات أكﱠدنا أهمية وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح، كجزء من عملية تدريجية تستهدف تحقيق القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Eso también es algo sobre lo que tenemos que reflexionar, ya que todos sabemos que un tratado de cesación de la producción de material fisible contribuiría al logro de nuestro objetivo común como parte de un proceso gradual. UN وهذه أيضا مسألة للتأمل ﻷننا نعلم جميعا أنه لا يمكن ﻷي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تسهم في تحقيق هدفنا المشترك إلا كجزء من عملية تدريجية.
    Si bien los Acuerdos priorizan el fortalecimiento de la policía y el Organismo Judicial para combatir el crimen, se trata de un proceso gradual y de mediano plazo. UN وبالرغم من أن الاتفاقات تُعطي أولوية لتعزيز الشرطة والسلطة القضائية من أجل مكافحة الجريمة فإنها تتناول عملية تدريجية على المدى المتوسط.
    La complejidad de unos intereses contradictorios requiere de un proceso gradual para llegar a un consenso amplio, basado en un estudio minucioso y en unas deliberaciones exhaustivas. UN ويتطلب تعقد المصالح المتضاربة عملية تدريجية للتوصل إلى توافق في الآراء على نطاق واسع يرتكز على دراسة جادة ومداولات متعمقة.
    Ha llegado, pues, el momento de poner fin a esta situación, de abandonar el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de (Sr. Kariyawasam, Sri Lanka) buscar la seguridad en el desarme, es decir, a través de un proceso gradual pero efectivo que comience por una reducción del nivel actual de los armamentos. UN وعليه، حان الوقت لوضع حد لهذه الحالة، وللتخلي عن استخدام القوة في العلاقات الدولية والتماس الأمن في نزع السلاح، أي من خلال عملية تدريجية ولكنها فعالة تبدأ بتخفيض المستوى الحالي للتسلح.
    Por tratarse de un proceso gradual y reversible, la estabilización integra las dos prioridades de las Naciones Unidas, es decir, la paz y el desarrollo, que obran en favor de la contención, gestión y transformación de los conflictos. UN وحيث أن تحقيق الاستقرار يشكل عملية تدريجية غير قابلة للانتكاس، فهي تشمل أولويتين من أولويات الأمم المتحدة، أي السلام والتنمية، والعمل من أجل احتواء الصراعات وإداراتها وتغييرها.
    China ha opinado sistemáticamente que la reforma del Consejo de Seguridad debería llevarse a cabo a través de un proceso gradual de debate democrático destinado a lograr el consenso. UN وما برحت الصين ترى على الدوام أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يتحقق من خلال عملية تدريجية من المناقشة الديمقراطية الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Recientemente, Israel reaccionó de manera positiva a iniciativas directas, aprovechando las experiencias de otras regiones, como parte de un proceso gradual de fomento de la confianza. UN ومؤخرا، ردت إسرائيل بشكل إيجابي على المبادرات الموجهة، بعد التعلم من تجارب المناطق الأخرى، كجزء من عملية تدريجية لبناء الثقة.
    El compromiso inequívoco asumido en 2000 por los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares sentó las bases de un proceso gradual que reduciría la amenaza que plantean las armas nucleares, haría menor hincapié en su importancia y conduciría a su eliminación. UN 8 - وأرسى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية القاطع في عام 2000 بالإزالة التامة لترساناتها النووية الأساس لعملية تدريجية من شأنها أن تحد من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية، وتقلل من أهمية هذه الأسلحة، وتفضي إلى إزالتها.
    El compromiso inequívoco asumido en 2000 por los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares sentó las bases de un proceso gradual que reduciría la amenaza que plantean las armas nucleares, haría menor hincapié en su importancia y conduciría a su eliminación. UN 8 - وأرسى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية القاطع في عام 2000 بالإزالة التامة لترساناتها النووية الأساس لعملية تدريجية من شأنها أن تحد من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية، وتقلل من أهمية هذه الأسلحة، وتفضي إلى إزالتها.
    Su abolición debería considerarse el posible resultado de un proceso gradual. UN أما الإلغاء فينبغي أن يعتَبَر نتيجة نهائية لعملية متدرجة تسير خطوة فخطوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more