"de un proceso permanente" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عملية مستمرة
        
    • من الجهد المتواصل
        
    • عملية دائمة
        
    • لعملية مستمرة
        
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    La Plataforma de Acción forma parte de un proceso permanente y tiene efecto catalítico, ya que contribuirá a los programas y a lograr resultados prácticos que beneficien a las niñas y a las mujeres de todas las edades. UN ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un programa de acción nacional multisectorial para la juventud, con objetivos concretos y con plazos claros, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Como se dijo supra (párr. 1), el presente documento forma parte de un proceso permanente de perfeccionamiento de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN 66 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 1)، فإن هذه الوثيقة جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Los logros de la zona deben interpretarse como parte de un proceso permanente que será gradualmente fortalecido por sus Estados miembros con el apoyo de la comunidad internacional. UN ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي.
    Cabe señalar que los estudios constituyen tan sólo el comienzo de un proceso permanente y en evolución. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un programa de acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un programa de acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos y plazos de cumplimiento concretos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    La Plataforma de Acción forma parte de un proceso permanente y tiene efecto catalítico, ya que contribuirá a los programas y a lograr resultados prácticos que beneficien a las niñas y a las mujeres de todas las edades. UN ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار.
    La integración con las actividades previstas en los Convenios de Basilea y Estocolmo forma parte de un proceso permanente. UN 76 - ويمثل التكامل مع الأنشطة بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم جزءاً من عملية مستمرة.
    Los esfuerzos del Gobierno del Sudán en la esfera de los asentamientos humanos no constituyen una iniciativa aislada, sino que forman parte de un proceso permanente imbuido del deseo del Gobierno de ofrecer viviendas adecuadas y condiciones de vida decentes, de conformidad con el llamamiento de las Naciones Unidas. UN بيد أن جهود الحكومة السودانية في مجال المستوطنات البشرية لا تبذل في الفراغ، بل هي جزء من عملية مستمرة تقوم على رغبة الحكومة في توفير السكن المناسب والظروف المعيشية اللائقة، على النحو الذي تدعو اليه اﻷمم المتحدة.
    Se recomendó que dichas medidas se tomaran como parte de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un programa de acción nacional multisectorial para la juventud, con objetivos concretos y con plazos claros, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وأوصى بأن تتخذ هذه التدابير كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    8. Además, en consonancia con la postura del Grupo de los 77 y China, el Gobierno de Indonesia respalda la noción de que el mecanismo de examen debería formar parte de un proceso permanente y aplicar un criterio de avance progresivo. UN 9- وعلاوة على ذلك، ووفقاً لموقف مجموعة الـ77 والصين، تؤيّد إندونيسيا الرأي القائل بأن تكون آلية الاستعراض جزءا من عملية مستمرة وبأن تتبع نهجا تدريجيا.
    Durante la preparación del segundo marco de financiación multianual se pidió a las 136 oficinas en los países, como parte de un proceso permanente de consulta con los gobiernos respectivos, que examinaran los resultados previstos de sus programas por países para el período 2004-2007 y los relacionaran con posibles esferas de apoyo del PNUD. UN وأثناء تحضير الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني، طُلب إلى جميع المكاتب القطرية الـ 136، كجزء من عملية مستمرة من التشاور مع الحكومات المضيفة، أن تنظر في النتائج المستهدفة في البلدان المستفيدة من البرامج للفترة 2004-2007 ومطابقتها مع مجالات الدعم الممكنة التي يقدمها البرنامج الإنمائي.
    Como ya se ha señalado (párr. 1), el presente documento forma parte de un proceso permanente de perfeccionamiento de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN 60 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 1)، فإن هذه الوثيقة جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    El mantenimiento y la mejora de un SGD satisfactorio forman parte de un proceso permanente y continuo. UN ويعتبر الحفاظ على أي نظام ناجح لإدارة الوجهات السياحية وتحسينه جزءاً من عملية دائمة ومستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more