"de un proceso político" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية سياسية
        
    • لعملية سياسية
        
    • العملية السياسية
        
    • بعملية سياسية
        
    No hay que aspirar únicamente a conseguir el éxito militar, pues el componente militar forma parte de un proceso político general y será juzgado en consecuencia. UN ولا يمكن اعتبار النجاح العسكري نجاحا في حد ذاته. فالعنصر العسكري جزء من عملية سياسية عامة وينبغي أن يقيم في ضوء ذلك.
    Tal diálogo, a su vez, necesita unos interlocutores debidamente empoderados y ha de formar parte de un proceso político inclusivo más amplio. UN ويحتاج هذا الحوار، بدوره، إلى متحاورين تُخول لهم كل الصلاحيات ويجب أن يكون جزءا من عملية سياسية شاملة أوسع.
    2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre la celebración de un proceso político inclusivo UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    No obstante, una solución duradera sólo puede ser resultado de un proceso político consciente. UN إلا أن الحل الدائم لا يمكن إلا أن يكون نتيجة لعملية سياسية يُضطلع بها عن وعي.
    Estuvo de acuerdo en que el primer paso de un proceso político debía ser la constitución de un consejo. UN ووافق على أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكون الخطوة اﻷولى في العملية السياسية.
    Deben ir acompañadas y seguidas de un proceso político y un diálogo entre todas las partes en el conflicto. UN ويجب مواكبتهما ومتابعتهما بعملية سياسية وحوار بين الأطراف في الصراع.
    La continuación de la guerra no sirve para nada, salvo impedir el surgimiento de un proceso político verdaderamente representativo y la reconstrucción del país. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    En este momento, las prioridades son el cese de las hostilidades y la iniciación de un proceso político serio. UN وتتمثل اﻷولويات في الوقت الحاضر في وقف اﻷعمال الحربية والبدء في عملية سياسية ذات جدوى.
    Esto también implica que formen parte de un proceso político más amplio. UN ويعني ذلك أيضا، أنها جزء لا يتجزأ من عملية سياسية أكبر.
    Había que considerar este principio parte de un proceso político en marcha. UN وأضاف قائلا إنه يتعين اعتبار هذا المبدأ جزءا من عملية سياسية متواصلة.
    :: Vigilar la observancia de los derechos políticos y, cuando sea necesario, contribuir a la promoción de un proceso político exento de intimidaciones UN :: رصد الحقوق السياسية وتوفير الدعم، حيثما اقتضت الضرورة، لتشجيع عملية سياسية بمنأى عن أي تخويف
    Sin embargo, se encuentra con la responsabilidad de administrar una región extremamente inestable en ausencia de un proceso político sostenible. UN ومع ذلك فإنها تجد نفسها مسؤولة عن إدارة منطقة سريعة التقلب للغاية في ظل عدم وجود عملية سياسية دائمة.
    Al mismo tiempo, prácticamente todos los interlocutores destacaron la importancia de respetar el calendario electoral y la necesidad de un proceso político global que condujera a elecciones libres y justas. UN وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    He seguido destacando los principios de un proceso político incluyente, participativo y transparente que responda a las exigencias de todos los sectores. UN وواصلت التشديد على مبادئ عملية سياسية شاملة وشفافة وقائمة على المشاركة وتستجيب لمطالب جميع الأطياف.
    Por tanto, a falta de un proceso político creíble e inclusivo, una presencia multidimensional de las Naciones Unidas afrontaría riesgos considerables para su seguridad. UN لذلك، ففي غياب عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة، سيواجه وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة مخاطر أمنية كبيرة.
    Análogamente, hasta ahora no hay signos de un proceso político creíble e inclusivo en Darfur. UN وبالمثل، لا توجد حتى الآن أي دلائل عن وجود عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة في دارفور.
    En esta nueva coyuntura, permítaseme encomiar al Gobierno del Sudán por su cooperación y su manifiesta disposición para encontrar una solución duradera a través de un proceso político. UN وفي هذه المرحلة اسمحوا لي أن أحيي الحكومة السودانية على تعاونها واستعدادها المعلن لإيجاد حل دائم عن طريق عملية سياسية.
    Además de destacar la importancia de ese acuerdo, el Secretario General Adjunto subrayó que Jartum había vuelto a confirmar la necesidad de una cesación del fuego y de un proceso político inclusivo. UN وإضافة إلى التشديد على أهمية هذا الاتفاق، شدد وكيل الأمين العام على أن الخرطوم أعادت تأكيد الحاجة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية تشمل جميع الأطراف.
    En ello también está implícita una apreciación errónea de un proceso político que se encuentra en curso en el marco del Consejo de Seguridad y que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Si todas las partes aplicaran una serie de medidas adicionales de fomento de la confianza, se podría contribuir a sentar las bases de un proceso político. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    Reafirmando, en ese contexto, que las medidas de fomento de la confianza, si bien no constituyen un fin en sí mismo ni son sustituto de un proceso político más amplio, ofrecerían beneficios significativos a ambas comunidades y facilitarían el proceso político hacia una solución general, UN وإذ يؤكد مــن جديد فــي هــذا السياق، أن تدابير بناء الثقة، مع أنها لا تعد غاية في حد ذاتها، ولا تمثل بديلا لعملية سياسية أوسع نطاقا، إنما توفر فوائد هامة لكلتا الطائفتين وتسهل الوصول بالعملية السياسية إلى تسوية شاملة،
    Reafirmando que las medidas de fomento de la confianza, a pesar de no ser un fin en sí mismas ni un sustituto de un proceso político más amplio, entrañarían beneficios importantes para ambas comunidades y facilitarían el proceso político para llegar a un arreglo global, UN وإذ يؤكد من جديد أن تدابير بناء الثقة، وإن كانت لا تشكل غاية في حد ذاتها، ولا بديلا عن عملية سياسية أوسع، توفر مزايا كبيرة لكلتا الطائفتين وتسهل العملية السياسية الرامية الى تحقيق تسوية شاملة،
    Seguiría debatiendo con los grupos regionales y otros Estados Miembros los medios para apoyar esos esfuerzos, con particular referencia a la concertación de una cesación del fuego y a la iniciación de un proceso político que desembocara en un arreglo negociado del conflicto. UN وسيواصل بحث سبل دعم تلك الجهود مع المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء اﻷخرى، مع إيلاء اهتمام خاص ﻹبرام وقف إطلاق النار والشروع بعملية سياسية تؤدي إلى تسوية تفاوضية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more