"de un registro central" - Translation from Spanish to Arabic

    • سجل مركزي
        
    Además, asistiría y asesoraría a la PNTL en el desarrollo de un registro central. UN كما سيساعد شاغل الوظيفة الشرطة الوطنية ويسدي لها المشورة لإنشاء سجل مركزي.
    Con frecuencia las embarcaciones pequeñas de recreo o de pesca no están registradas o los Estados carecen de un registro central único. UN فغالبا ما تكون قوارب الترفيه الصغيرة أو قوارب الصيد غير مسجلة أو غالبا ما تفتقر الدول إلى سجل مركزي موحد.
    Estos últimos carecen de un registro central de transacciones, lo que plantearía riesgos para la recaudación de los impuestos sobre el valor añadido y sobre la renta. UN والنظام الذي لا يمكن حسابه يشكل خطورة لجباية ضريبة القيمة المضافة وجباية ضريبة الدخل لأنه لا يوجد له سجل مركزي.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo recomendó el establecimiento de un registro central de detenidos de conformidad con lo previsto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. UN وأوصى الفريق العامل أيضاً بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان.
    Se ha previsto asimismo la creación de un registro central que permita asegurar la transparencia en lo referente a las garantías reales. UN كما يجري التفكير في إنشاء سجل مركزي لكفالة شفافية الضمانات.
    El Grupo de Trabajo recomendó también la creación de un registro central de detenidos de conformidad con lo previsto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. UN كما أوصى بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان.
    i) Establecimiento de un registro central de la capacidad de gestión de las actividades de socorro en casos de desastre como instrumento operacional para apoyar al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en sus esfuerzos por proporcionar rápidamente asistencia humanitaria esencial de emergencia. UN ' ١ ' إنشاء سجل مركزي لقدرات ادارة الكوارث يكون وسيلة تنفيذية لدعم منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في جهودهما الرامية الى توصيل المعونة اﻹنسانية اﻷساسية الطارئة بسرعة.
    el establecimiento de un registro central de denuncias de abuso infantil; UN - إنشاء سجل مركزي للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال.
    Implantación de un registro central de proyectos para los sistemas informatizados UN واو - إعداد سجل مركزي لمشاريع النظم المحوسبة
    151. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en reanudar, en un futuro período de sesiones, el examen de las cuestiones planteadas por el establecimiento de un registro central. UN 151- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على مواصلة مناقشة المسائل التي يثيرها إنشاء سجل مركزي في دورة مقبلة.
    Entre los ejemplos al respecto figuraban la legislación sobre declaraciones de bienes de los funcionarios públicos y el establecimiento de un registro central para administrar el producto del delito incautado y decomisado. UN وكان من بين الأمثلة سنّ تشريع بشأن إقرارات الذمّة المالية الخاصة بالموظفين العموميين وإنشاء سجل مركزي لإدارة عائدات الجريمة المضبوطة والمصادرة.
    Observamos los esfuerzos realizados por el Departamento para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de brindar una respuesta rápida a las situaciones de emergencia, en especial la creación de un registro central de emergencias potenciales, un equipo de apoyo para los países afectados, grupos de gestión sobre el terreno y grupos especiales de respuesta rápida. UN ونلاحظ الجهود التي تبذلها هذه اﻹدارة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على توفير استجابة سريعة لحالات الطوارئ، خصوصا إنشاء سجل مركزي لحالات الطوارئ المحتملة، وفريق لدعم البلدان المتأثرة، وأفرقة ﻹدارة الكوارث على الصعيد الميداني، وأفرقة للاستجابة السريعة الخاصة.
    Por otra parte, el Ministerio ha respaldado la creación de un registro central de órdenes de protección establecido por el Ministerio del Fiscal General, iniciativa que aumenta la seguridad de las mujeres facilitando la aplicación de los compromisos de no alterar el orden público, y permitiendo acceder a órdenes de protección en lo civil y en lo penal, los siete días de la semana y las 24 horas del día. UN كما دعمت وزارة مساواة المرأة إنشاء سجل مركزي بأوامر الحماية في دائرة المدعي العام لتعزيز سلامة المرأة من خلال تيسير سُبل الحماية المكفولة بموجب الأوامر الزجرية وتعهدات إشاعة السلام وإتاحة وصول الشرطة إلى أوامر الإنفاذ المدنية والجنائية على مدار 24 ساعة في اليوم و 7 أيام في الأسبوع.
    20. La información sobre el establecimiento de un registro central se ha complementado por la creación, con efectos a partir del 1º de noviembre de 2001, de un registro policial central de detenidos en aplicación de la LPT y del RE. UN 20- وكان إنشاء الشرطة سجلاً مركزياً للمحتجزين بمقتضى قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مكملا لما جُمع من معلومات عن إنشاء سجل مركزي.
    Entre esas medidas figuran una mejor enseñanza de los derechos humanos a todos los agentes de orden público, los miembros de las fuerzas armadas y el personal de prisiones, así como la creación de un registro central de detenidos en todo el país y el establecimiento de la Comisión Nacional de Policía. UN وتضم هذه التدابير تطوير التثقيف في مجال حقوق الإنسان لجميع المسؤولين عن إنفاذ القانون، وأعضاء القوات المسلحة وموظفي السجون، كما تضم إنشاء سجل مركزي للسجناء في كل بقعة من بقاع سري لانكا وإنشاء اللجنة الوطنية للشرطة.
    El Comité recomendó también que se trasladase inmediatamente a todos los detenidos a lugares de detención que cumplieran con las normas internacionales, e hizo hincapié en la necesidad de que todas las detenciones y encarcelamientos se documentaran sistemáticamente, incluso mediante la creación de un registro central de personas privadas de libertad, que se pondría a disposición de los supervisores nacionales e internacionales. UN كما أوصت اللجنة بأنه ينبغي تحويل المحتجزين على الفور إلى أماكن احتجاز محددة بصورة قانونية ومطابقة للمعايير الدولية، وشددت على الحاجة إلى التوثيق المنهجي لجميع عمليات الاعتقال والاحتجاز، بما في ذلك وضع سجل مركزي للأشخاص المحرومين من الحرية يكون متاحاً للمراقبين الوطنيين والدوليين.
    150. No obstante, prevaleció la opinión de que la existencia de un registro central sería un factor decisivo para dar la neutralidad necesaria a la administración de una norma jurídica sobre la transparencia. UN 150- ولكن الرأي السائد كان أن وجود سجل مركزي سيكون حاسم الأهمية لتوفير المستوى الضروري من الحياد في إدارة المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    A pesar de ello, muchos problemas siguen sin abordarse, como la necesidad de un registro central que documente los desplazados internos y de que el Gobierno central facilite el acceso de los desplazados internos a los derechos económicos y sociales. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من المشاكل التي ينبغي التصدي لها، بما في ذلك الحاجة إلى إنشاء سجل مركزي لتوثيق الأشخاص المشردين داخلياً، وإلى أن تيسّر الحكومة المركزية سبل حصول المشردين داخلياً على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    99. Creación de un registro central de detenciones: el Gobierno de Indonesia debería crear un registro central de detenidos, lo que permitiría a las autoridades judiciales y a las administraciones penitenciarias supervisar el destino y las transferencias de todos los detenidos en Indonesia, así como la situación en que se encuentran las correspondientes actuaciones judiciales. UN 99- إنشاء سجل مركزي للاحتجاز: ينبغي لحكومة إندونيسيا أن تنشئ سجلاً مركزياً للمحتجزين، يمكّن السلطات القضائية وإدارات السجون من رصد مكان جميع المحتجزين في إندونيسيا وعمليات نقلهم، ووضعهم في إطار الإجراءات القضائية المتخذة في شأنهم.
    Las autoridades alemanas de regulación bancaria han establecido una nueva unidad para rastrear e investigar la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero y están avanzando en la creación de un registro central de cuentas corrientes. UN وأنشأت هيئة تنظيم المصارف الألمانية وحدة جديدة لتعقب تمويل الإرهاب وغسيل الأموال والتحقيق في ذلك() وتتحرك نحو إنشاء سجل مركزي للحسابات المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more