"de un sitio web" - Translation from Spanish to Arabic

    • موقع شبكي
        
    • موقع على شبكة الإنترنت
        
    • موقع على الإنترنت
        
    • موقع إلكتروني
        
    • موقع على الشبكة
        
    • لموقع شبكي
        
    • موقع مكرس على شبكة الإنترنت
        
    En particular, el Departamento prestará servicios de asesoramiento para la creación de un sitio web sobre el monumento permanente. UN وستوفر الإدارة على وجه الخصوص خدمات استشارية على موقع شبكي من أجل إقامة النصب التذكاري الدائم.
    Una de las inversiones previstas apuntaba a aumentar la producción de miel. También estaba previsto invertir en la creación de un sitio web interactivo para promover sellos postales, monedas, curiosidades y el periódico Pitcairn Miscellany. UN وأشار إلى أنه من بين الاستثمارات المقررة تعزيز إنتاج العسل؛ كما تمثل استثمار آخر في إنشاء موقع شبكي تفاعلي لترويج مبيع الطوابع البريدية والعملات النقدية والتحف النادرة، وصحيفة بيتكيرن ميسيليني.
    El documento también se ha puesto a disposición de los Estados Contratantes por medio de un sitio web seguro de la OACI. UN وقد وضعت هذه الوثيقة أيضا رهن إشارة الدول المتعاقدة عبر موقع شبكي مُؤَمّن خاص بمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Se difunde información a través de un sitio web, un boletín mensual electrónico, reuniones, programas y recursos educativos. UN وتتاح المعلومات عن طريق موقع على شبكة الإنترنت ونشرة إلكترونية شهرية وأحداث وبرامج وموارد تثقيفية.
    La campaña tiene también el respaldo de un sitio web y publicaciones específicas. UN ويجري أيضاً دعم هذه الحملة عن طريق موقع على الإنترنت وعن طريق منشورات خاصة.
    En este proyecto también se contempla la formulación de una estrategia de comunicación para difundir sus conclusiones, lo que incluye la creación de un sitio web. UN وسيضع المشروع أيضاً استراتيجية للاتصالات بهدف نشر النتائج التي سيتم التوصل إليها، وسيشمل ذلك إقامة موقع إلكتروني.
    Este hecho, unido al establecimiento de directrices, procedimientos y módulos de formación y a la creación de un sitio web especializado y completo, dejó patente que los cinco puestos con que contaba la secretaría no eran suficientes. UN وقد أصبح من الواضح بسبب حجم العمل المذكور، إضافة إلى وضع المبادئ التوجيهية وإرساء إجراءات وإعداد المناهج التدريبية وتولي مسؤولية موقع شبكي مخصص وشامل، أن وظائف أمانة الصندوق الخمس لم تعد كافية.
    Su trabajo relativo a la difusión incluía cursos de formación, materiales de divulgación y el desarrollo de un sitio web sobre el tema. UN ويشمل عملها في ميدان النشر دورات تدريبية ومواد توعية وإنشاء موقع شبكي مخصَّص.
    También ha aumentado su visibilidad mediante la creación de un sitio web y otros medios, toda vez que la concienciación general es una de las herramientas disponibles para la prevención del genocidio. UN وزاد من بروزه عن طريق إنشاء موقع شبكي ووسائل أخرى، وذلك لأن التوعية أداة من الأدوات المتاحة لمنع الإبادة الجماعية.
    Mantenimiento de un sitio web interactivo mejorado que preste servicio a una media de 4.000 usuarios mensuales UN صيانة موقع شبكي تفاعلي معــزز ومخصــص لـ 000 4 مستعمل في المتوسط في الشهر
    También prestará ayuda para la creación de un sitio web regional en el futuro. UN وسيساعد أيضاً في إنشاء موقع شبكي إقليمي في المستقبل.
    Posibles especificaciones revisadas de las funciones de un sitio web para el Proceso Ordinario UN التوصيف المنقّح المحتمل لوظائف موقع شبكي للعملية المنتظمة
    Entre ellas se incluyó el desarrollo de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la Lista. UN وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي إصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى الأفراد المدرجين في القائمة.
    El representante también se refirió a la práctica óptima del Brasil en la creación de un sitio web nacional sobre el cambio climático. UN وأشار إلى ممارسة جيدة قامت بها البرازيل تتمثل في إنشاء موقع شبكي برازيلي عن تغير المناخ.
    Los directores de distrito acceden a los datos sobre el nivel de existencias a través de un sitio web seguro. UN ويطّلع مديرو إدارات الصحة بالمقاطعات على البيانات المتعلقة بمستويات المخزون عن طريق موقع شبكي مأمون.
    :: el establecimiento de un sitio web en Internet, con toda la información necesaria e interconexiones para la promoción de la igualdad de oportunidades UN :: إنشاء موقع على شبكة الإنترنت ليشمل جميع المعلومات اللازمة وسُبُل التواصُّل المتعلقة بتنمية الفرص المتكافئة.
    Aconsejó al Presidente que también contemplara la posibilidad de dar a conocer la información existente mediante la creación de un sitio web. UN وأشار على رئيس اللجنة بالنظر أيضاً في نشر البيانات المتوفرة من خلال إنشاء موقع على شبكة الإنترنت.
    Se encarga de mantener los archivos y de realizar tareas como la puesta en marcha de un sitio web. UN ويتولى هيكل الدعم مسؤولية الإشراف على المحفوظات وتنفيذ مهام أخرى من قبيل إنشاء موقع على شبكة الإنترنت.
    Los productores de algodón orgánico están en contacto con los compradores y, en última instancia, con el sector de la moda a través de un sitio web apoyado por el CCI. UN وأقيمت صلات بين منتجي القطن العضوي ومشتريه، ومن ثمّ أوساط موضات الأزياء، عن طريق موقع على الإنترنت يدعمه المركز.
    El procesamiento de la información recibida y la preparación de un sitio web han sufrido un cierto retraso. UN 4 - وقد حدث تأخر في معالجة المعلومات الواردة وفي إعداد موقع على الإنترنت.
    Se ha puesto en marcha un plan para aumentar la audiencia mediante la emisión en onda corta y a través de un sitio web con capacidad para transmitir audio. UN ويجري تنفيذ خطط من أجل زيادة عدد المستمعين من خلال الموجات القصيرة وعن طريق موقع إلكتروني مزود بإمكانيات سمعية.
    iii) Materiales técnicos: desarrollo y mantenimiento de un sitio web sobre la promoción del desarrollo sostenible en África; UN ' 3` مواد تقنية: إنشاء وصيانة موقع على الشبكة بشأن تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا؛
    El informe también proporciona información actualizada sobre el establecimiento por la División de Estadística de un sitio web específico para facilitar la labor del Grupo de Expertos y albergar un inventario exhaustivo de la labor de calidad de los países y las organizaciones internacionales. UN ويقدّم التقرير أيضا معلومات مستكملة عن إنشاء اللجنة الإحصائية لموقع شبكي يُيسِّر عمل فريق الخبراء ويتضمّن جردا شاملا لأعمال البلدان والمنظمات الدولية في مجال الجودة.
    La información y la sensibilización sobre el cambio climático se promueven mediante el desarrollo de un sitio web y la publicación del Informe sobre el estado del medio ambiente en tailandés. UN وقالت إنه يجري تشجيع الإعلام بتغير المناخ والتوعية به عبر استحداث موقع مكرس على شبكة الإنترنت وإصدار تقرير حالة البيئة باللغة التايلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more