La cuestión de un TCPMF ha llegado a un nivel de madurez suficiente para que nos embarquemos en negociaciones oficiales. | UN | ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية. |
Ese tipo de material fisible también quedaría fuera del ámbito de aplicación de un TCPMF. | UN | وهذه المواد الانشطارية أيضاً لن تدرج في نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
A este respecto se expusieron diversas variaciones del posible alcance de un TCPMF. | UN | وبهذا الصدد، قُدﱢمت تصورات متنوعة لنطاق معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Unión Europea acoge con satisfacción los enjundiosos debates que se celebraron la semana pasada acerca de un TCPMF. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات الغنية التي جرت في الأسبوع الماضي بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La identificación de la obligación básica de un TCPMF es la cuestión más importante. | UN | وإن تحديد الالتزام الأساسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لهو المسألة الأهم. |
Algunos participantes sostuvieron que la naturaleza de la verificación de un TCPMF sería distinta de la correspondiente a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقال بعض المشاركين إن ثمة اختلافات بين طبيعة التحقق في إطار المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة. |
Se estimó que había que ocuparse más a fondo de la cuestión de la terminación de la verificación en virtud de un TCPMF. | UN | ورئي أن مسألة وقف عملية التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
La conclusión de un TCPMF marcaría un adelanto significativo y tangible en favor de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة وملموسة نحو القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La negociación de un TCPMF sigue siendo un importante objetivo político para Australia. | UN | ولا يزال التفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل هدفاً سياسياً مهما بالنسبة لأستراليا. |
Alcance de un TCPMF: un modelo de trabajo preliminar | UN | نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: نموذج عمل تجريبي |
No obstante, no hay lugar para las definiciones del OIEA en la primera fase de un TCPMF. | UN | ولكن ليس لتعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية محل في المرحلة الأولى من مراحل وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Creo que es bastante bien conocida la prioridad que la delegación de Nueva Zelandia concede al tema del desarme nuclear y es patente el potencial de un TCPMF como mecanismo de apoyo para el desarme nuclear. | UN | إن الأولوية التي يوليها وفدي لموضوع نزع السلاح النووي معروفة جيداً، حسب اعتقادي، ومن الواضح أن من شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تعمل كآلية داعمة لنزع السلاح النووي. |
El seminario comenzó con una excelente ponencia sobre diversos aspectos significativos de un TCPMF relacionados con el control de armamentos y el desarme. | UN | افتُتحت الحلقة الدراسية بعرض ممتاز لما تمثله معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية بالنسبة للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Muchos participantes opinaron que el tritio debía quedar fuera del ámbito de aplicación de un TCPMF. | UN | ورأى العديد من المشتركين أن التريتيوم ينبغي أن يخرج من نطاق تغطية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No exigimos demasiado de un TCPMF. | UN | إننا لا نتطلب الكثُر الكثير من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Creemos que las definiciones propuestas en ese texto son apropiadas a los efectos de un TCPMF sin disposiciones de verificación. | UN | ونعتقد أن التعاريف المبينة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون أي نص على التحقق. |
Estructura jurídica de un TCPMF | UN | البنية القانونية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Es necesario ocuparse más a fondo de la cuestión de la terminación de la verificación en virtud de un TCPMF, si el ámbito de aplicación del mecanismo de verificación del tratado es semejante al del sistema de salvaguardias generales. | UN | وتحتاج مسألة الانتهاء من التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلى المزيد من المعالجة اذا كانت التغطية بآلية التحقق في إطار المعاهدة مماثلة لنظام الضمانات الشاملة. |
La utilidad de un TCPMF para la prevención del terrorismo nuclear | UN | مدى ملاءمة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لمنع الإرهاب النووي |
Todos hemos procurado definir nuestra propia versión de un TCPMF perfecto. | UN | ولقد سعينا جميعاً إلى تحديد تصورنا لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتميز بالكمال. |
Ahora me gustaría poner de relieve algunas de las preocupaciones de Egipto en lo que respecta a la negociación de un TCPMF. | UN | السيد الرئيس، أود اﻵن أن أعرض عدداً من اهتمامات مصر بالنسبة للمفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Nos complace su constructivo espíritu y pensamos que favorece significativamente las posibilidades de llegar a un acuerdo en la negociación del mandato de un TCPMF. | UN | إننا نرحب بالروح البناءة لهذا البيان ونعتقد أنه يعزز إلى حد كبير فرصنا في التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ningún Estado Miembro ha declarado que se oponga al debate sobre la verificación en el marco de la negociación de un TCPMF. | UN | ولم تصرح دولة عضو رسمياً بأنها تعترض على مناقشة مسألة التحقق في إطار المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Hace tiempo que el Reino Unido está empeñado en la concertación de un TCPMF. | UN | فالمملكة المتحدة ما برحت ملتزمة منذ أمد بعيد بإبرام مثل هذه المعاهدة. |
Importancia de un TCPMF en relación con el reforzamiento de la seguridad nuclear | UN | أهمية عقد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة إلى تعزيز الأمن الدولي |
Ámbito del régimen de verificación de un TCPMF | UN | نطاق نظام التحقق الخاص بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية |
En las propuestas presentadas a la Conferencia de Examen de 2005, la Unión Europea ya subrayó la necesidad del inicio inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF sin condiciones previas y abogó por que se observara una moratoria a la espera de la concertación y entrada en vigor de un TCPMF. | UN | وقد شدد الاتحاد الأوروبي بالفعل، في مقترحاته المقدمة إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، على ضرورة البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة ودعا إلى مراعاة وقف اختياري إلى أن يتحقق إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ودخولها حيز النفاذ. |
En el proyecto de tratado que hemos presentado se establecen los aspectos fundamentales de un TCPMF que cumpliría el objetivo de poner fin sin demora a la producción de material fisible para fabricar armas nucleares. | UN | ومشروع المعاهدة الذي طرحناه يبين المسائل الأساسية التي من الضروري توفرها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لكي تحقق هدف وقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استعمالها في الأسلحة النووية على وجه السرعة. |
La delegación dejó en claro que en el proceso que la había llevado a esa conclusión había partido del supuesto de que la verificación de un TCPMF debía ser posible. | UN | وأوضح الوفد أنه قد بحث المسألة، في سياق استخلاصه لهذا الاستنتاج، على افتراض أن التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون ممكناً. |