Dichos civiles, ambos ciudadanos de la República de Corea, habían viajado originalmente al norte a través de un tercer país. | UN | وقد سبق لهذين المدنيين، وكلاهما من مواطني جمهورية كوريا، أن سافرا إلى الشمال عن طريق بلد ثالث. |
Hay algunos ejemplos en que el organismo donante bilateral o multilateral presta asistencia a países por intermedio de un tercer país. | UN | هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث. |
Ninguna de las disposiciones del Estatuto del OIEA y del acuerdo de salvaguardias estipula que en las actividades de inspección del Organismo se pueda utilizar información procedente de los servicios de inteligencia de un tercer país. | UN | ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة. |
En particular, la fuente afirma que no existe fundamento jurídico para que las autoridades de inmigración de Hong Kong entregaran a Zhou Yung Jun, nacional de un tercer país o apátrida, a la policía china, porque Hong Kong, como región administrativa especial de China, sigue siendo judicialmente independiente. | UN | ويدفع بصفة خاصة بعدم وجود أي سند قانوني لتسليم سلطات الهجرة في هونغ كونغ زهو يونغ جون، وهو مواطن دولة ثالثة أو عديم الجنسية، إلى الشرطة الصينية، لأن هونغ كونغ، بصفتها منطقة إدارية خاصة تابعة للصين، لا تزال مستقلة قضائياً. |
Falta de control de las SAO transportadas a través de un tercer país; | UN | انعدام الضوابط الرقابية على المواد المستنفدة للأوزون العابرة لبلد ثالث |
Durante el actual período de armisticio, el método preferido de viaje de los hombres de negocios que deben viajar entre norte y sur es por vía de un tercer país. | UN | أما أثناء فترة الهدنة الحالية، فالطريقة المفضلة لسفر رجال اﻷعمال بين الشمال والجنوب هي عبر بلد ثالث. |
Llegó incluso a proponer al CICR que organizara un viaje en avión o el tránsito a través de un tercer país. | UN | بل إن إريتريا اقترحت على لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ترتب عملية نقل جوي أو عبور عن طريق بلد ثالث. |
Este es el caso especialmente cuando abarcan el retorno no sólo de los nacionales sino también de nacionales de un tercer país. | UN | ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث. |
Además, se ve obligada a pagar sus cuotas a las Naciones Unidas a través de un tercer país. | UN | بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث. |
No somos un país de tránsito inmediato; al contrario, ofrecemos tránsito a dos países sin litoral a través de un tercer país. | UN | ونحن أنفسنا لسنا بلدا للنقل العابر مباشرة؛ ولكننا نوفر المرور العابر لبلدين غير ساحليين من خلال بلد ثالث. |
Un caso investigado por el Grupo de Expertos se refería al envío de artículos a una empresa ficticia de un tercer país, establecida para ser la destinataria. | UN | وتعلقت إحدى القضايا التي حقق فيها الفريق بشحن أصناف إلى شركة صورية في بلد ثالث أُنشئت لتكون الجهة المرسَل إليها. |
La policía le había informado de que quedaba detenida porque estaba siendo buscada por las autoridades de un tercer país. | UN | وأبلغته الشرطة أنه مقبوض عليه على أساس أنه مطلوب من جانب سلطات بلد ثالث. |
94. Se están suministrando a algunos batallones vehículos procedentes de un tercer país y aquéllos no tienen las herramientas ni el equipo de taller apropiados para ocuparse de la conservación ni de las reparaciones. | UN | ٩٤ - وبعض الكتائب مزودة بمركبات من بلد ثالث ولا تتوفر لديها اﻵلات ومعدات الورش المناسبة للقيام بالصيانة وعمليات اﻹصلاح. |
72. Algunos de los batallones dotados con vehículos procedentes de un tercer país, no disponen de herramientas y equipo de talleres adecuados para llevar a cabo las labores de mantenimiento y reparaciones. | UN | ٧٢ - وبعض الكتائب مزودة بمركبات من بلد ثالث ولا تتوفر لديها العدد ومعدات الورش المناسبة للقيام بعمليات الصيانة واﻹصلاح. |
Un buque puede ser de propiedad de una empresa de un país, que a su vez es propiedad de otras empresas de otros países; puede estar matriculado en otro país, ser operado por un fletador de un tercer país y la tripulación puede ser proporcionada por una agencia de un cuarto país que emplea a ciudadanos de otros países. | UN | إذ يمكن أن تمتلك السفينة شركة في بلد ما تمتلكها هي نفسها شركات أخرى واقعة في بلدان أخرى، ومسجلة في بلد آخر، وتشغلها شركة ﻹدارة السفن تقع في بلد ثالث ويجيء طاقمها من وكالة للتجهيز بطواقم تقع في بلد رابع ويتألف الطاقم من مواطنين ينتمون مع ذلك إلى بلدان أخرى. |
Pero, independientemente de las dudas que suscita la fuente de la muestra, no hay ninguna garantía de que la muestra no haya sido alterada en camino a ese laboratorio particular de los Estados Unidos; además, la muestra del suelo no fue examinada por ningún otro laboratorio independiente de un tercer país. | UN | ولكن بغض النظر عن الشكوك التي يمكن إثارتها حول مصدر العيﱢنة، فإنه لا يوجد أي ضمان لعدم العبث بالعيﱢنة وهي في طريقها إلى المختبر الخاص بالولايات المتحدة؛ وعلاوة على ذلك، فإنه لم يجر فحص العيﱢنة بواسطة أي مختبر مستقل آخر في بلد ثالث. |
Durante el mismo período se importaron en tránsito de un tercer país seis paquetes de circonio en circunstancias similares, es decir, siguiendo un procedimiento de exportación ilegal. | UN | وفي الفترة نفسها، تم استيراد ستة طرود من الزركونيوم عن طريق المرور العابر من بلد ثالث في ظروف مماثلة، أي عدم مشروعية إجراءات التصدير. |
En cuanto a la cuestión de la ruta directa para los vuelos entre Asmara y Addis Abeba, lamento informar una vez más de que las aeronaves de la Misión siguen volando a través de un tercer país. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا، يؤسفني أن أبلغ مجلس الأمن مرة أخرى بأن طائرات البعثة ما زال يتعين عليها المرور عبر بلد ثالث. |
El Grupo de Expertos es consciente de que algunos Estados Miembros ofrecen legalmente una segunda ciudadanía y un segundo pasaporte a los nacionales de un tercer país, incluidos iraníes que residen fuera de su territorio, por lo general a cambio de una inversión. | UN | ويدرك الفريق أن بعض الدول الأعضاء تمنح بصورة قانونية جنسية ثانية، وجواز سفر لمواطني دولة ثالثة بمن في ذلك الإيرانيون الذين يقيمون خارج أراضيها، ويجري ذلك عادة في مقابل عمل استثمارات بمبلغ معين في هذه الدول. |
- ¿Qué recurso existe en el caso de que el Reino Unido admita por error a terroristas de un tercer país? | UN | - ما هو سبيل الانتصاف المتاح لبلد ثالث دخل إرهابيوه إلى المملكة المتحدة عن طريق الخطأ أو على أي نحو آخر؟ |
Es más, en el caso de que el sospechoso se encuentre en el territorio de un tercer país, posiblemente éste no pueda procesarlo porque seguramente no podrá contar con la cooperación del país anfitrión. | UN | وعلاوة على ذلك، وعندما يكون المشتبه به موجودا في بلد ثالث، فإن من المحتمل أن يواجه البلد الثالث صعوبة في محاكمته، أو ليس من المرجح أن يتعاون البلد المضيف. |
Dicha ley impuso severas prohibiciones a la navegación marítima desde y hacia Cuba, institucionalizando graves disposiciones extraterritoriales. El buque de un tercer país que toque puerto cubano no podrá entrar a puerto de los Estados Unidos hasta que no transcurran seis meses y obtenga un nuevo permiso. | UN | وفرض هذا القانون أيضا قيودا صارمة خارج الحدود الإقليمية على الملاحة البحرية من كوبا وإليها، فأي سفينة تجارية تابعة لبلد ما ترسو في ميناء كوبي يتعذر عليها التوجه نحو الولايات المتحدة لمدة ستة أشهر وينبغي أن تحصل على إذن جديد. |