"de un tratado de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة سلام
        
    • معاهدة السلام
        
    • على معاهدة سﻻم
        
    • إبرام معاهدة سﻻم
        
    Australia celebró la firma y la ratificación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de un tratado de paz entre Jordania e Israel. UN وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    Es esencial que se alcance un acuerdo amplio en la forma de un tratado de paz que se aplique sin más negociaciones y sobre la base de los principios de la hoja de ruta. UN ولا غنى مطلقا عن التوصل إلى اتفاق شامل على شكل معاهدة سلام تنفذ بدون مزيد من المفاوضات استنادا إلى مبادئ خارطة الطريق.
    Hemos observado la histórica firma de un tratado de paz entre Jordania e Israel. UN ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل.
    La concertación de un tratado de paz es la mejor manera de lograr la desnuclearización de la península de Corea. UN وإبرام معاهدة سلام هو أفضل طريقة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    La concertación de un tratado de paz es la única manera realista de desnuclearizar la península de Corea. UN وإبرام معاهدة سلام هو السبيل الواقعي الوحيد لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    A ello siguió la firma oficial de un tratado de paz en octubre. UN وتبع ذلك التوقيع رسميا على معاهدة سلام في تشرين اﻷول/أكتوبـــر.
    También cabe señalar que el proceso de paz llevó a la firma de un tratado de paz entre Jordania e Israel en octubre de 1994. UN كذلك تجدر اﻹشارة إلى أن مسيرة السلام أحرزت أيضا توقيع معاهدة سلام بين اﻷردن وإسرائيل في تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩٤.
    Es verdad que se produjeron una serie de sorprendentes avances diplomáticos entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), seguidos de un tratado de paz con Jordania y una trama de nuevas relaciones con algunos Estados árabes. UN صحيح، أنه تحققت أوجه تقدم دبلوماسية كبيرة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، أعقبتها معاهدة سلام مع اﻷردن وشبكة من العلاقات الجديدة مع نصف دزينة من الدول العربية.
    A este respecto, sobre la base de la convicción de que la conclusión de un tratado de paz imprimirá un impulso aún mayor al desarrollo progresivo de las relaciones entre el Japón y Rusia y anunciará una etapa cualitativamente nueva en esas relaciones. UN وفي هذا الصدد، وبناء على الإيمان بأن إبرام معاهدة سلام سيشجع على زيادة تنشيط التطور التدريجي للعلاقات اليابانية الروسية ويعلن عن بدء مرحلة ذات نوعية جديدة في تلك العلاقات،
    Los kuna obtuvieron el acuerdo de Panamá, a través de un tratado de paz y una serie de leyes y decretos, para mantener su estatuto de autonomía y sus reservas indígenas, poseídas en común por las comunidades indígenas. UN وحصل شعب كونا من خلال معاهدة سلام ومجموعة من القوانين والمراسيم على موافقة بنما بأن يحتفظ باستقلاله الذاتي وبالمحميات الأصلية التي تسيطر عليها معاً المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    También quisiera encomiar al Presidente de los Estados Unidos, Sr. George Bush, por haber reunido a las partes para que iniciaran un proceso serio de negociaciones sobre el estatuto definitivo y por su compromiso personal de apoyar la conclusión de un tratado de paz entre Israel y Palestina antes de que concluya 2008. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس الولايات المتحدة، جورج بوش، لجمعه الطرفين معا لبدء عملية جدية لمفاوضات الوضع النهائي، والتزامه الشخصي بدعم إبرام معاهدة سلام بين إسرائيل وفلسطين قبل نهاية عام 2008.
    La pronta celebración de un tratado de paz en la península de Corea, que se encuentra todavía en un estado de cesación del fuego, ayudaría a construir la confianza necesaria para lograr la desnuclearización lo más pronto posible. UN وإبرام معاهدة سلام في شبه الجزيرة الكورية، التي لا تزال في حالة وقف لإطلاق النار، من شأنه أن يساعد على بناء الثقة اللازمة لجعلها منطقة لا نووية في أقرب وقت ممكن.
    El logro más reciente y espectacular a este respecto, tras la Declaración de Principios firmada el año pasado por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), fue la conclusión en octubre de un tratado de paz entre Israel y Jordania. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحدث وأبرز الانجازات التي تلت إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في العام الماضي، في إبرام معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي.
    La firma de un tratado de paz entre Jordania e Israel el 26 de octubre de 1994 tuvo como consecuencia el restablecimiento de agua y tierra a Jordania y un aumento de las actividades del turismo y de la construcción relacionada con el turismo. UN وقد أدى توقيع معاهدة سلام بين اﻷردن وإسرائيل في ٢٦ تشريـن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الى استعادة اﻷردن المياه واﻷراضي والى زيادة في اﻷنشطة السياحية وفي أعمال التشييد المتصل بالسياحة.
    Hay en la historia ejemplos de que la carga de la " íntegra reparación " pueda ser tal que llegue a poner en peligro todo el sistema social del Estado interesado, por ejemplo en el contexto de un tratado de paz celebrado a raíz de una derrota militar. UN وتوجد في التاريخ أمثلة بلغ فيها عبء " الجبر الكامل " حداً يعرﱢض مجمل النظام الاجتماعي للدولة المعنية للخطر، كما في حالة معاهدة سلام تأتي في أعقاب هزيمة دولة معينة.
    En 1999, en el quincuagésimo cuarto período de sesiones, la delegación de Palestina tenía buenas esperanzas de ver que el proceso de paz permitiese la concertación de un tratado de paz entre el Estado Palestino e Israel y al establecimiento de una paz justa y duradera en toda la región. UN 52 - وفي عام 1999 وفي الدورة الرابعة والخمسين، كان يراود الوفد الفلسطيني الأمل في وصول عملية السلام إلى إبرام معاهدة سلام بين الدولة الفلسطينية وإسرائيل، وإلى إقرار سلام عادل ودائم في المنطقة بأسرها.
    A medida que nos aproximamos al final de 2008, las perspectivas de un tratado de paz, tal y como se previó en la Conferencia de Anápolis, han desaparecido. Ello es lamentable. UN ومع اقتراب عام 2008 من نهايته، تبددت آفاق معاهدة السلام كما توخاها مؤتمر أنابوليس، الأمر الذي يبعث على الأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more