"de un visado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تأشيرة
        
    • لتأشيرة
        
    • من تأشيرة
        
    Mientras tanto, el autor cumplimentó una solicitud de un visado de estudiante, que se le denegó el 13 de diciembre de 2004. UN وفي غضون ذلك، قدَّم صاحب البلاغ طلباً للحصول على تأشيرة طالب، ورُفض هذا الطلب بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Mientras tanto, el autor cumplimentó una solicitud de un visado de estudiante, que se le denegó el 13 de diciembre de 2004. UN وفي غضون ذلك، قدَّم صاحب البلاغ طلباً للحصول على تأشيرة طالب، ورُفض هذا الطلب بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Nos enteramos con profunda consternación de que por segunda vez se denegó la solicitud del Sr. Akhondzadeh de un visado de entrada a los Estados Unidos. UN لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية.
    Más aún, las autoridades nacionales consideran que el autor participó en actividades políticas para respaldar la solicitud de un visado de protección. UN وفضلاً عن ذلك، وجدت السلطات الداخلية أن مشاركة صاحب البلاغ في الأنشطة السياسية كانت لأغراض تعزيز طلبه لتأشيرة الحماية.
    Según la ley húngara vigente a la sazón, ese permiso era condición previa para la expedición de un visado de salida por las autoridades, visado que autorizaba al autor a salir de Hungría con su familia y a trabajar en el extranjero. UN وبموجب القانون الهنغاري المطبق في ذلك الوقت، كان هذا التصريح شرطا أساسيا ﻹصدار السلطات لتأشيرة الخروج، لتمكين صاحب الرسالة من مغادرة هنغاريا مع أسرته والعمل في الخارج.
    En algunos casos también han solicitado más de un visado de ese tipo. UN كما أنهم ربما طلبوا أكثر من تأشيرة دخول واحدة.
    El Tribunal consideró que la continuación de la reclusión en el caso del demandante M47 era válida mientras se decidía sobre su solicitud de un visado de protección. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    El Tribunal dictaminó que la continuación de la detención del demandante era válida a efectos de determinar su solicitud de un visado de protección. UN ورأت المحكمة أن استمرار احتجاز المدعي سليم لأغراض البت في طلبه للحصول على تأشيرة الحماية.
    El Tribunal consideró que la continuación de la reclusión en el caso del demandante M47 era válida mientras se decidía sobre su solicitud de un visado de protección. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    El Tribunal consideró que la continuación de la detención del demandante era válida a efectos de examinar su solicitud de un visado de protección. UN ورأت المحكمة أن استمرار احتجاز المدعي سليم لأغراض البت في طلبه للحصول على تأشيرة الحماية.
    El Estado Parte debería facilitar el regreso al país de los ciudadanos sirios que expresan ese deseo y eliminar la exigencia de un visado de salida como regla general y no exigirlo más que en determinados casos que puedan justificarse en relación con el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف تيسير العودة إلى البلد لمن يرغب في ذلك من المواطنين السوريين، كما ينبغي أن تلغي شرط الحصول على تأشيرة الخروج كقاعدة عامة وألا تشترط الحصول عليها إلا في حالات فردية يمكن تبريرها فيما يتعلق بالعهد.
    Estas condiciones son, por ejemplo, la obtención de un visado de entrada y de un permiso de residencia en Benin, la autorización para ejercer una actividad comercial o de otro tipo, o la obtención de contrato y permiso de trabajo para los trabajadores expatriados. UN ومن هذه الشروط على سبيل المثال الحصول على تأشيرة دخول وإذن إقامة في بنن، والحصول على ترخيص بممارسة نشاط تجاري أو غيره، أو الحصول على عقد عمل وعلى ترخيص بالعمل بالنسبة للعمال الأجانب.
    Asimismo, los organismos encargados de la seguridad pública aplican a los extranjeros las leyes en materia de residencia e inmigración, y controlan los puestos fronterizos del Reino, impidiendo la entrada al Reino de cualquier extranjero que no esté provisto de un visado de entrada original y de un pasaporte oficial. UN كما تقوم أجهزة الأمن العام بتطبيق قوانين الإقامة والهجرة للأجانب وفرض رقابة على المراكز الحدودية للمملكة وعدم إدخال أي مسافر أجنبي للمملكة ما لم يكن حاصلا على تأشيرة دخول أصولية ووثيقة سفر رسمية.
    8. Recibió el año precedente una contestación negativa a su solicitud de un visado de entrada en la República de Letonia; UN 8 - قد رفض طلبه للحصول على تأشيرة جمهورية لاتفيا في السنة السابقة؛
    El tribunal de revisión examina la solicitud de un visado de protección desde el principio, teniendo en cuenta toda la información y documentación de que dispuso la persona que tomó la decisión y toda información o documentación nueva o adicional. UN وتنظر محكمة المراجعة مجدداً في طلب الحصول على تأشيرة الحماية مع مراعاة جميع المواد المتاحة للجهة التي اتخذت القرار الأولي وأية مادة جديدة أو إضافية.
    Respecto de la solicitud de un visado de inmigrante presentada en la delegación de Quebec en México en julio de 2002, el autor dice que decidió ir a México porque las autoridades quebequenses no quisieron entrevistarlo en Montreal. UN 5-7 وفيما يتعلق بتقديمه طلب الحصول على تأشيرة هجرة إلى مندوبية كيبيك في المكسيك في تموز/يوليه 2002، يُبرز صاحب الشكوى أنه قرر مغادرة المكسيك لأن سلطات كيبيك لم تُرِد مقابلته في مونتريال.
    Ninguno de los informes mencionados estaba disponible cuando se examinó su solicitud de un visado de protección ni cuando el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados examinó su caso. UN ولم يكن أياً من التقارير المذكورة أعلاه متاحاً في الوقت الذي جرى فيه النظر في طلبه المتعلق بالحصول على تأشيرة الحماية أو عند النظر في قضيته في محكمة استعراض شؤون اللاجئين.
    Sin embargo, la decisión del Tribunal Superior demuestra que los demandantes cuyo recurso fuera estimado seguirían sujetos al régimen de detención obligatoria a la espera de que se adoptara una decisión sobre sus solicitudes de un visado de protección. UN ومع ذلك، يُثبت قرار المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ الذين تُقبل طلباتهم يخضعون من جديد لنظام الاحتجاز الإلزامي في انتظار البت في طلبات حصولهم على تأشيرة الحماية.
    Declara que el proceso de examen de la solicitud de un visado de asilo de la Sra. Bakhtiyari y el examen del fondo de la decisión sobre dicha solicitud se finalizaron en un plazo de seis meses a partir de la formulación de su solicitud. UN وتقول إن دراسة طلب السيدة بختياري لتأشيرة حماية واستعراض الأسس الموضوعية للقرار الصادر بشأن هذا الطلب عمليتان أُنجزتا في غضون ستة أشهر من تقديم طلبها.
    El artículo mencionaba la solicitud de un visado de protección presentada por la autora, su temor a que las autoridades chinas la persiguieran, y la controversia acerca del acceso a la información proporcionada por las autoridades chinas. UN وأشار المقال أيضاً إلى طلب صاحبة البلاغ لتأشيرة حماية، وخوفها من التعرض لاضطهاد السلطات الصينية، والدعوى المرفوعة بشأن الحصول على المعلومات المقدمة من السلطات الصينية.
    En el presente caso no se presentó a los tribunales nacionales la denuncia del autor de que la denegación de un visado de entrada para asistir a la audiencia en el Tribunal era contraria al derecho humanitario internacional. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more