"de una actividad profesional" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشاط مهني
        
    • القيام بنشاط وظيفي
        
    • لنشاط مهني
        
    Sería por tanto difícil conciliar la práctica religiosa con el ejercicio de una actividad profesional de modo continuo. UN لذلك يصعب التوفيق بين الممارسة الدينية ومزاولة نشاط مهني بشكل متواصل.
    El nacimiento de este derecho está supeditado al ejercicio de una actividad profesional por la que se hayan cotizado un mínimo de 120 meses. UN والتمتع بهذا الحق مشروط بممارسة نشاط مهني أفضى إلى دفع ما لا يقل عن 120 اشتراكاً شهرياً.
    Conserva la administración, el goce y la libre disposición de sus bienes personales y de los bienes que adquiera mediante el ejercicio de una actividad profesional separada. UN فهي تحتفظ بإدارة أموالها الشخصية والأموال التي تكتسبها عن طريق ممارسة نشاط مهني مستقل فضلاً عن التمتع بهذه الأموال وحرية التصرف فيها.
    Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre Ibíd., párr. 30. UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوﱢد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة اﻵثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار واﻷنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ)٨(.
    Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre / Ibíd., párr. 30. UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوﱢد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة اﻵثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار واﻷنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ)٨(.
    En consecuencia, resulta evidente que si un diplomático contrae deudas en un marco ajeno a sus funciones oficiales a resultas de una actividad profesional o comercial, esa persona no puede invocar su inmunidad a fin de evitar verse precisada a resolver la reclamación por medios judiciales. UN ومن ثم يتضح أنه إذا تكبد الموظف الدبلوماسي خارج إطار صفته الرسمية ديونا كنتيجة لنشاط مهني أو تجاري فإن هذا الشخص لا يمكنه الاحتكام الى حصانته للامتناع عن حسم المطالبة عن طريق القضاء.
    Conserva la administración, el goce y la libre disposición de sus bienes personales y de los bienes que adquiera mediante el ejercicio de una actividad profesional separada. UN وهي تحتفظ بإدارة أموالها الشخصية والأموال التي اكتسبتها من خلال ممارسة نشاط مهني مستقل، والتمتع بهذه الأموال وحرية التصرف فيها.
    El ejercicio de una actividad profesional es un deber nacional. UN وتعتبر ممارسة نشاط مهني واجبا وطنيا.
    El caso de la autora se refiere, no sólo al ejercicio de una actividad profesional, ni siquiera principalmente al ejercicio de una actividad profesional, sino a la instalación de un establecimiento comercial en un país como España, en el que la mayor parte de la actividad de una farmacia consiste en la venta de medicamentos prescritos y financiados por el sistema público de salud. UN وقضية صاحبة البلاغ لا تشير فقط، أو حتى بصورة أساسية، إلى ممارسة نشاط مهني ما، بل إلى إنشاء مؤسسة تجارية في بلد مثل إسبانيا، حيث تشتمل غالبية أنشطة الصيدليات على بيع العقاقير بموجب وصفات طبية يمولها نظام الصحة العامة.
    La Comisión Paritaria de la ASSEDIC estimaba que los subsidios pagados por el seguro de desempleo no se podían acumular parcialmente con los ingresos procedentes de una actividad profesional, salvo en ciertas condiciones, y que, en aplicación del reglamento del seguro de desempleo, las actividades del autor como gerente de la empresa Riviera Communications no permitían el pago de prestaciones parciales. UN واعتبرت اللجنة المشتركة التابعة للرابطة أن التعويض بمقتضى نظام التأمين ضد البطالة لا يمكن في الواقع أن يتراكم جزئياً مع دخل نشاط مهني إلا في ظروف معينة وطبقاً لأنظمة التأمين ضد البطالة، وما كان يمارسه من نشاط بوصفه وكيلاً لشركة ريفييرا للاتصالات لا يسمح بمنح تعويض جزئي.
    La Comisión Paritaria de la ASSEDIC estimaba que los subsidios pagados por el seguro de desempleo no se podían acumular parcialmente con los ingresos procedentes de una actividad profesional, salvo en ciertas condiciones, y que, en aplicación del reglamento del seguro de desempleo, las actividades del autor como gerente de la empresa Riviera Communications no permitían el pago de prestaciones parciales. UN واعتبرت اللجنة المشتركة التابعة للرابطة أن التعويض بمقتضى نظام التأمين ضد البطالة لا يمكن في الواقع أن يتراكم جزئياً مع دخل نشاط مهني إلا في ظروف معينة وطبقاً لأنظمة التأمين ضد البطالة، وما كان يمارسه من نشاط بوصفه وكيلاً لشركة ريفييرا للاتصالات لا يسمح بمنح تعويض جزئي.
    " 1) el derecho al trabajo y a la libre elección de una actividad profesional en el marco de una política general de empleo encaminada, entre otras cosas, a asegurar un nivel de empleo lo más estable y elevado posible, el derecho a condiciones de trabajo y una remuneración equitativas, así como el derecho de información, consulta y negociación colectiva; UN " ١- الحق في العمل وفي حرية اختيار نشاط مهني في اطار سياسة عامة للعمل تهدف من بين جملة أمور الى ضمان مستوى عمل ثابت ومرتفع قدر اﻹمكان، والحق في ظروف عمل وأجر منصفين، وأيضاً الحق في اﻹعلام والتشاور والتفاوض الجماعي؛
    48. La legislación de Luxemburgo define las medidas positivas en el sector privado como " medidas concretas que prevén ventajas específicas destinadas a facilitar el ejercicio de una actividad profesional por parte del género infrarrepresentado, o a prevenir o compensar ciertas desventajas en la carrera profesional " . UN 48 - وتشريعات لكسمبرغ تعرّف الإجراءات الإيجابية في القطاع الخاص باعتبارها " تدابير محددة تتوخى امتيازات بعينها من أجل تيسير ممارسة نشاط مهني من قبل الجنس الناقص التمثيل، أو تتوخى منع أو تعويض المآخذ القائمة في الحياة المهنية " ().
    Esta diferencia tiene múltiples efectos negativos en la situación de la mujer, por ejemplo en su seguridad social (que se vincula en parte al ejercicio de una actividad profesional), su reinserción en la vida profesional (para la cual, por lo general, sólo cuenta el trabajo remunerado como experiencia profesional) o en caso de divorcio (que pone de manifiesto su dependencia económica respecto de su pareja que ejerce una actividad profesional). UN ولهذا الفرق آثار سلبية عديدة على وضع المرأة، مثل ضمانها الاجتماعي (الذي يرتبط جزئيا بممارسة نشاط مهني)، وإعادة إدماجها في الحياة المهنية (حيث يؤخذ العمل بأجر فقط في الاعتبار كخبرة مهنية بصورة عامة)، أو في حال الطلاق (الذي يبرز اعتمادها الاقتصادي على الشريك الذي يمارس نشاطا مهنيا).
    La persona con discapacidad queda cubierta por el seguro de salud: como persona a cargo (se trata entonces de un derecho conexo a la atención médica); y como titular del estatuto de persona discapacitada (en particular cuando la discapacidad impide el ejercicio de una actividad profesional y el titular no es considerado persona a cargo). UN وعليه، يتمتع الشخص المعوق بتغطية التأمين الصحي إما بوصفه شخصاً معالاً (يتعلق الأمر بالتالي بحق مشتق في الرعاية الصحية) وإما بوصفه صاحب الحق على أساس وضعه كشخص معوق (خصوصاً عندما لا تسمح حالة الإعاقة بممارسة نشاط مهني ولا يعتبر صاحب الحق شخصاً معالاً)().
    Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre. UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوّد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة الآثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار والأنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ(8).
    Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre. UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوّد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة الآثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار والأنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ(8).
    En referencia a los artículos 6 a 8 del Pacto sobre los derechos relacionados con el trabajo, el Comité " destaca la necesidad de adoptar medidas para evitar toda discriminación fundada en la edad, en materia de empleo y ocupación " , así como de poner en práctica " programas de preparación " para la jubilación que incluyan posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional y facilidades para participar en la educación. UN وفي الإشارة إلى المواد من 6 إلى 8 من العهد: الحقوق المتعلقة بالعمل، تشدّد اللجنة على " ضرورة اتخاذ تدابير لمنع التمييز على أساس السنّ في العمل وشَغل الوظائف " وتنفيذ " برامج الإعداد للتقاعد " بما في ذلك " الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي " و " التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار " .
    Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre. UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوّد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص المتاحة والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة الآثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار والأنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ(8).
    Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre. UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوّد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص المتاحة والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة الآثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار والأنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ().
    Esos derechos comprenden, especialmente: el derecho al trabajo y a la libre elección de una actividad profesional en el marco de una política general de empleo, tendiente, entras cosas, a asegurar un nivel de empleo lo más estable y elevado posible, el derecho a condiciones de trabajo y remuneración equitativa, así como el derecho a la información, a la consulta y a la negociación colectiva; UN وتشتمل هذه الحقوق بوجه خاص على: أولا، حق العمل والاختيار الحر لنشاط مهني في إطار سياسة عامة للعمل، ترمي، بين أمور أخرى، إلى ضمان مستوى عمل يتسم بأكبر قدر ممكن من الاستقرار والرقي، والحق في شروط عمل وأجور عادلة، فضلا عن حق الحصول على المعلومات، والاستشارات والمفاوضات الجماعية ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more