"de una aldea" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قرية
        
    • في قرية
        
    • إحدى القرى
        
    • لقرية
        
    • فيما بين القرى
        
    • بقرية
        
    • عن قرية
        
    Cada movimiento de una aldea o ciudad a otra, o incluso dentro de un vecindario, requería un permiso especial. UN فـأي تنقـل من قرية أو مدينة إلى أخرى، أو حتى داخل الأحياء نفسها، يتطلـب ترخيصا خاصـا.
    Ambos eran de Barta ' a Oeste, la mitad israelí de una aldea que se extiende a ambos lados de la Línea Verde en la zona de Wadi Ara. UN وكلاهما كانا من برطعة الغربية، أي النصف الاسرائيلي من قرية تمتد على جانب الخط اﻷخضر في منطقة وادي عارا.
    En el asentamiento de Migdalim cerca de Naplusa los soldados frustraron otro ataque de un joven árabe de 17 años procedente de una aldea vecina que portaba un hacha. UN وفي مستوطنة ميغداليم، قرب نابلس، أحبط الجنود هجوما آخر لشاب عربي من قرية مجاورة يبلغ من العمر ١٧ سنة كان يحمل فأسا.
    Según él, sus problemas con la policía surgieron por haber facilitado el intercambio de mensajes entre su hermano y personas de una aldea vecina. UN ويبين المدعي أن مشاكله مع الشرطة نجمت عن قيامه بتسليم رسائل كان يتبادلها شقيقه مع جماعة من الناس في قرية مجاورة.
    Sirve de ejemplo al respecto, la experiencia de una aldea del Estado de Shan. UN وتشكل تجربة إحدى القرى الواقعة في ولاية شان خير مثال على ذلك.
    En consecuencia, el método para designar los delegados al Fono General difiere de una aldea a otra. UN وبذلك فإن طريقة تعيين مندوبين في الفونو العام تختلف من قرية إلى أخرى.
    Cerca de una aldea llamada Beit Lahia se está prolongando una calle. UN وبالقرب من قرية تسمى بيت لاهيا يجري توسيع للشارع.
    Después de los primeros 10 a 15 días de ataques de la OTAN, el ritmo y la intensidad de los acontecimientos difieren de una aldea a otra. UN واختلفت سرعة التطورات وحدتها من قرية إلى قرية بعد مضي اﻟ ١٠ إلى ١٥ يوما اﻷولى من هجمات الناتو الجوية.
    Los testigos también pusieron de relieve el hecho de que siempre que había que desplazarse de una aldea o ciudad a otra, o incluso entre vecindarios, era necesario un permiso especial. UN لقد أكد الشهود على أن أي انتقال من قرية أو مدينة إلى أخرى، أو حتى داخل المناطق المجاورة، يحتاج إلى تصريح خاص.
    En ciertas tradiciones, la tierra no puede transferirse de una aldea a otra. UN وفي بعض النظم العرفية، لا يجوز تحويل ملكية الأراضي من قرية إلى أخرى.
    En ciertas tradiciones, la tierra no puede transferirse de una aldea a otra. UN وبموجب أعراف معينة، لا تنقل الأرض من قرية إلى أخرى.
    Madre e hija estaba destinadas a vagar de una aldea a otra, dispensando antiguos remedios de cacao viajando con el viento. Open Subtitles الأم والأبنة كُتب عليهم أن يطوفوا من قرية إلى قرية يوزعون علاج الكاكاو القديم
    Puedo ser de una aldea pesquera, pero tengo ambiciones. Open Subtitles ربما أكون من قرية فقيرة، لكن لدي طموحات.
    Había una época en Bandar antes de que Razani obtuviera el poder, donde un chico de una aldea pobre podía aprender inglés, leer los clásicos, y convertirse en alguien. Open Subtitles كان هنالك وقت في باندار قبل أن يأخذ رزاني الحكم بحيث طفل من قرية فقيرة يمكنه تعلم الانجليزية ويقرأ الكلاسيكية و يصنع شيء من نفسه
    Culturas que durante mucho tiempo estuvieran aisladas forman parte ahora de una " aldea mundial " : un mundo cada vez más interdependiente, impulsado por una corriente de información aparentemente inagotable. UN وثمة ثقافات بقيت طويلا معزولة عن الثقافات اﻷخرى أضحت اﻵن جزءا من قرية عالمية: عالم من التكافل المتزايد، يغذيه دفق من المعلومات لا ينضب على ما يبدو.
    El testigo herido escapó y fue trasladado al puesto sanitario de una aldea, adonde, según dijo, habían llegado muchos heridos procedentes de Al Mastuma. UN وهرب الشاهد المصاب ونُقل إلى عيادة في قرية حيث قال إن مصابين كثيرين وصلوا إليها قادمين من المسطومة.
    Hay 96 organizaciones de mujeres rurales en Estonia; algunas de ellas son grandes organizaciones nacionales y otras son sociedades que reúnen a las mujeres de una aldea. UN وتوجد في إستونيا 96 منظمة مختلفة للنساء الريفيات، بعضها منظمات وطنية كبيرة والبعض الآخر جمعيات تضم النساء في قرية واحدة.
    " Trabajamos para que los varones puedan ir a la escuela " - palabras de una adolescente de una aldea próxima a Kabala (Sierra Leona). UN " نحن نعمل كي يتعلم الأولاد " . - هذا ما قالته إحدى البنات المراهقات، في قرية قرب كابالا بسيراليون.
    Ese mismo mes, el Equipo de Tareas recibió información en el sentido de que el Tatmadaw había colocado minas cerca de una escuela de una aldea situada en el municipio de Myitkyina para impedir que el KIA utilizara esas instalaciones como base. UN وفي الشهر نفسه، تلقت فرقة العمل القُطرية تقارير تفيد أن التاتماداو قد زرعت ألغاما بالقرب من مدرسة في إحدى القرى الواقعة في بلدة ميتكيينا من أجل منع جيش استقلال كاشين من استخدام المدرسة قاعدة له.
    En Zambia, la organización ha colaborado con la comunidad local en la construcción de un embalse para cubrir las necesidades agrícolas de una aldea entera. UN وعملت المنظمة في زامبيا مع المجتمع المحلي على بناء سد يدعم الاحتياجات الزراعية لقرية بأكملها.
    Se estableció el toque de queda en la ciudad de Prijedor - la principal ciudad del distrito y en muchas zonas se necesitaba permiso de viaje, incluso para ir de una aldea a otra. UN وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية.
    Por lo tanto, no cabe duda de que el bienestar de los pueblos, en especial de los niños, depende de la existencia de una aldea próspera y verdaderamente planetaria. UN ولذلك، فمما لا شك فيه أن رفاه الناس جميعا، لا سيما الأطفال، رهن بقرية مزدهرة، قرية عالمية حقا.
    Una gran parte de la población de mundo que no se beneficia de los dividendos de la mundialización, en momentos en que hablamos de la existencia de una aldea planetaria. UN إن فوائد العولمة غير موجودة لقطاع بأكمله من سكان العالم. ويحدث هذا في الوقت الذي نتحدث فيه عن قرية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more