En algunos países, altos funcionarios policiales autorizaban la utilización de esa práctica; en otros, se precisaba el fallo de una autoridad judicial. | UN | وفي بعض البلدان يأذن كبار مسؤولي الشرطة باستخدام هذا الأسلوب؛ وفي بلدان أخرى، يتطلب الأمر قرارا من سلطة قضائية. |
El autor no era parte en dicho litigio y, por lo tanto, sólo se le podía detener por orden de una autoridad judicial. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في تلك الدعوى ومن ثم لم يكن يجوز احتجازه إلا بأمر من سلطة قضائية. |
El Comisario no supo explicar por qué la detención de estas personas dependía de una autoridad militar en vez de una autoridad judicial. | UN | وعجز المشرف عن إيضاح سبب اعتقال هؤلاء الأشخاص بناء على أوامر صادرة عن سلطة عسكرية عوضاً عن سلطة قضائية. |
2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. | UN | 2 - يعني الحرمان من الحرية لأغراض هذا البروتوكول أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى. |
La inmunidad judicial tiene por objeto proteger a los profesionales de la justicia del acoso de los litigios personales contra ellos en relación con sus funciones judiciales, por lo que solo pueden ser demandados o enjuiciados con la autorización de una autoridad judicial competente. | UN | وترمي الحصانة القضائية إلى حماية القيمين على شؤون القضاء من المضايقة الناجمة عن إقامة دعاوى شخصية ضدهم فيما يتعلق بمهامهم القضائية وعدم السماح بمحاكمتهم أو بمقاضاتهم إلا بإذن من هيئة قضائية مناسبة. |
Además, los servicios médicos forenses deberían depender de una autoridad judicial o de otro tipo independiente y no de la misma autoridad gubernamental, como la policía o el sistema penitenciario. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع خدمات الطب الشرعي لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون. |
Cuando la orden proviene de una autoridad judicial extranjera, la medida de congelamiento podrá ser dispuesta en aplicación del tratado de asistencia penal vigente con el Estado requirente o en su defecto en aplicación de la Ley 24.767 (Ley de Cooperación Penal Internacional). | UN | عندما يصدر الأمر عن هيئة قضائية خارجية، يمكن فرض إجراء التجميد تطبيقا لمعاهدة التعاون الجنائي المعمول بها مع الدولة مقدمة الطلب، أو في غياب معاهدة من هذا القبيل، وفقا للقانون 24-767 (قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية). |
El autor no era parte en dicho litigio y, por lo tanto, sólo se le podía detener por orden de una autoridad judicial. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في تلك الدعوى ومن ثم لم يكن يجوز احتجازه إلا بأمر من سلطة قضائية. |
De todas maneras, si el pedido de proscripción proviene de una autoridad judicial extranjera, podría encuadrarse en la ley de cooperación penal internacional en la medida en que sea compatible con el ordenamiento interno argentino. | UN | وفي حالة ما إذا ورد طلب فرض الحظر من سلطة قضائية خارجية، يمكن النظر فيه في إطار قانون التعاون الجنائي الدولي إذا ما كان الطلب متمشيا مع النظام الداخلي الأرجنتيني. |
17. Cuando algunas libertades y derechos del hombre y del ciudadano garantizados por la Constitución hayan sido violados por un acto particular de una autoridad judicial o administrativa u otro órgano del Estado o entidad jurídica en el ejercicio de sus funciones públicas, la persona lesionada tendrá derecho a presentar una demanda constitucional ante el Tribunal Constitucional Federal cuando no exista alguna otra protección legal. | UN | ٧١- وفي حال انتهاك حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن المضمونة بموجب الدستور من جراء فعل خاص من سلطة قضائية أو ادارية أو أي وكالة حكومية أو كيان قانوني يمارس وظائف عامة، يحق للشخص المعني أن يقدم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية في حال عدم وجود أي حماية قانونية أخرى. |
131. A propuesta de una delegación, se decidió añadir en el apartado e) del párrafo 2 la frase " si fuera necesario, con la autorización previa de una autoridad judicial " , para incluir los casos de privación de libertad en lugares privados. | UN | 131- وبناء على اقتراح أحد الوفود، تقرر إضافة عبارة " بإذن سابق من سلطة قضائية بحسب الاقتضاء " إلى الفقرة الفرعية (ه) من الفقرة 2، لمراعاة حالات الحرمان من الحرية في أماكن خاصة. |
B.4 La información proporcionada por un afiliado o un beneficiario, o respecto de él, en virtud de los Estatutos o del presente Reglamento no se dará a conocer sin su consentimiento o autorización por escrito, salvo que medie una orden judicial o una solicitud de una autoridad judicial o civil en relación con obligaciones dimanadas de un juicio de divorcio o el pago de alimentos. | UN | باء-4 لا يُفصح عن المعلومات التي يقدمها المشترك أو المستفيد أو التي تخصهما بموجب النظام الأساسي أو هذه القواعد دون موافقة خطية أو إذن من المشترك أو المستفيد المعني، إلا استجابة لأمر من المحكمة أو طلب من سلطة قضائية أو مدنية في سياق حالات الطلاق أو الالتزامات المتعلقة بنفقة إعالة الأسرة. |
La expulsión de Josu Arkauz Arana " se llevó a cabo según un procedimiento administrativo, cuya ilegalidad declaró posteriormente el Tribunal Administrativo de Pau, que consistía en la entrega directa de policía a policía, de manera inmediata sin intervención de una autoridad judicial, y sin que el autor tuviera la posibilidad de ponerse en contacto con su familia o su abogado " q. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ترحيل خوسو آركاوز آرانا " قد تم وفقاً لإجراء إداري قررت محكمة باو الإدارية فيما بعد عدم شرعيته إذ أنه تضمن تسليماً مباشراً من شرطة لشرطة، وبدون تدخل من سلطة قضائية ودون أن تتاح لمقدم البلاغ فرصة الاتصال بأسرته أو محاميه " (ف). |
Al parecer, no informaron al Sr. AlSamhi de los hechos que se le imputaban ni le mostraron una orden de detención o una decisión de una autoridad judicial. | UN | وأوردت تقارير أنّ السيد السمحي لم يُبلغ بأي سبب يبرر اعتقاله ولم يطلع على أمر توقيف أو قرار صدر عن سلطة قضائية. |
Asimismo, la decisión de una autoridad judicial extranjera de congelar o incautar fondos puede ser ejecutada en el territorio marroquí respetando el fondo y la forma de las condiciones prescritas por la Ley citada. | UN | كما يمكن أن ينفذ قرار بتجميد أو حجز أموال صادر عن سلطة قضائية أجنبية في المغرب في نطاق احترام شروط الجوهر والشكل التي ينص عليها القانون المذكور. |
4. Los agentes que efectuaron la detención no presentaron ningún mandato, decisión u orden de una autoridad judicial o pública. | UN | 4- ولم يُظهر العناصر الذين نفذوا الاعتقال أي أمر أو قرار أو مذكرة اعتقال صادرة عن سلطة قضائية أو سلطة عامة. |
2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. | UN | 2 - يعني الحرمان من الحرية، لأغراض هذا البروتوكول، أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها من السلطات الأخرى. |
2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente, por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública. | UN | 2- ولأغراض هذا البروتوكول يعني الحرمان من الحرية أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى. |
2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente, por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública. | UN | 2- ولأغراض هذا البروتوكول يعني الحرمان من الحرية أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى. |
La información que presente un afiliado o beneficiario o la que se suministre sobre él en virtud de los Estatutos o del presente Reglamento no se dará a conocer sin su consentimiento o autorización por escrito, excepto mediando una orden judicial o una solicitud de una autoridad judicial o civil en el contexto de divorcio o de obligaciones de mantenimiento de la familia. | UN | المعلومات المقدمة من مشترك أو مستفيد، أو فيما يتعلق بهما، بموجب النظام اﻷساسي أو بموجب هــذه القواعــد لا يكشــف عنهــا بــدون موافقــة أو إذن كتابييــن منه، إلا استجابــة ﻷمــر محكمـة أو طلب من هيئة قضائية أو مدنية في سياق التزامــات تتعلق بحالة طــلاق أو نفقــة أسرية. |
Además, los servicios médicos forenses deberían depender de una autoridad judicial o de otro tipo independiente y no de la misma autoridad gubernamental, como la policía o el sistema penitenciario. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع الخدمات الطبية الشرعية لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون. |
1) El deudor, frente a la acción que interponga el cesionario para reclamarle el pago de los créditos cedidos, podrá oponer o hacer valer las excepciones o los derechos de compensación derivados del contrato de origen [o de una decisión de una autoridad judicial o de otra índole de la que nazca el crédito cedido] que tendría si la acción fuese interpuesta por el cedente. | UN | )١( عند مطالبة المحال اليه المدين بسداد المستحقات المحالة ، يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال اليه بجميع الدفوع أو حقوق المقاصة الناشئة عن العقد اﻷصلي ]أو عن أي قرار صادر عن هيئة قضائية أو هيئة أخرى ينشأ عنه المستحق المحال[ والتي كان بامكان المدين التمسك بها لو كانت تلك المطالبة صادرة عن المحيل . |
Instó a Mauritania a poner sin demora a los detenidos a disposición de una autoridad judicial y a reducir la duración de la detención policial, y alentó al país a ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وحثت موريتانيا على ضمان عرض المحتجزين على هيئة قضائية بسرعة وعلى تقصير فترة إبقائهم تحت حراسة الشرطة، وشجعت موريتانيا على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |