Las estimaciones son de una cantidad suficiente para justificar un futuro estudio preliminar de viabilidad. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود كمية كافية تدعم إجراء دراسة جدوى أولية في المستقبل. |
Las autoridades bosnias indicaron seis incidentes acerca de los cuales se disponía, a su juicio, de una cantidad razonable de información. | UN | واقترحت سلطات البوسنة ستة حوادث اعتقدت أنه ستوجد بشأنها كمية معقولة من المعلومات. |
Estos servicios permiten disponer de liquidez complementaria con un costo más bajo que el que supondría disponer de una cantidad equivalente de reservas adicionales. | UN | وتتيح هذه التسهيلات الحصول على مزيد من السيولة بسعر أقل من سعر حيازة كمية مماثلة من اﻷرصدة الاحتياطية اﻹضافية. |
El Grupo señaló también que el sistema de reembolso debía reestructurarse a fin de respaldar la contribución de una cantidad suficiente de capacidades y unidades especializadas que permitiera satisfacer las demandas de los mandatos contemporáneos del mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أنه ينبغي بناء نظام سداد التكاليف بحيث يدعم المساهمة بكمية كافية من القدرات والوحدات المتخصصة للوفاء بمتطلبات ولايات حفظ السلام المعاصرة. |
No creerás la velocidad de detonación de una cantidad tan pequeña. | Open Subtitles | لن تصدّق سرعة التفجير لكمية صغيره كـ هذه |
5. Para transferir o adquirir cualquier fracción de una cantidad atribuida de conformidad con el artículo 17, una Parte debe: | UN | 5 - على الطرف لكي ينقل أو يحوز أي جزء من كمية مسندة بمقتضى المادة 17، أن: |
[`IS ' indica la expedición de una cantidad atribuida a un registro sobre la base de actividades conforme a los párrafos 3 y 4 del artículo 3;] | UN | `2` [ ' IS` تشير إلى إصدار كمية مسندة إلى سجل إستناداً إلى الانشطة التي تجرى بموجب المادة 3 الفقرتان 3 و 4؛] |
Sin embargo, el traslado a Armenia de una cantidad considerable de tecnología retirada de Georgia es motivo de grave preocupación. | UN | بيد أن نقل كمية كبيرة من التكنولوجيا المخرجة من جيورجيا إلى أرمينيا يثير قلقنا البالغ. |
La intoxicación puede ser resultado de la absorción de una cantidad suficiente de plomo, por un breve período de tiempo a tasas elevadas o por períodos prolongados de tiempo a tasas inferiores. | UN | وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل. |
vii) Cero en 2010, a excepción de una cantidad que puedan autorizar las Partes para usos esenciales; | UN | ' 7` صفر في عام 2010، مع توفير كمية للاستخدامات الأساسية التي يمكن التصديق عليها من قبل الأطراف؛ |
La consecución de dichos objetivos del milenio requerirá de una cantidad considerable de ayuda internacional, proporcionada de manera coordinada y sostenida. | UN | وبلوغ تلك الأهداف سيتطلب كمية كبيرة من المعونة الدولية، تقدم بطريقة منسقة ومستمرة. |
Un intervalo de por lo menos seis años permitirá la acumulación de una cantidad importante de información de los programas contribuyentes y también mejorará la interpretación estadística. | UN | وسوف تمكن الفترة الفاصلة البالغة ست سنوات من تجميع كمية كبيرة من المعلومات من البرامج المساهمة كما أنها سوف تعزز من التفسير الإحصائي. |
Definición estadística: Término general que describe el grado en que la estimación de una cantidad está exenta de desviaciones debidas a un error sistemático. | UN | التعريف الإحصائي: الدقة مصطلح عام يصف درجة عدم تأثر تقدير كمية ما بانحراف راجع لأخطاء منهجية. |
Estaría buscando a través de una cantidad de datos casi inimaginable. | Open Subtitles | أنا سأدقّق في كمية مستحيلة التصور من البيانات |
Y estamos hablando de una cantidad no superior a una cabeza de una chincheta. | Open Subtitles | ونحن نتحدّث عن كمية ليست أكبر بكثير من رأس دبوس |
Carajo, hablas de una cantidad considerable especialmente si esperas comprar mensualmente. | Open Subtitles | تبا ، يارجل انت تتحدث عن كمية كبيرة من المادة وخاصتا اذا كنت تتحدث عن شرائك من شهر الى شهر |
Hipotéticamente necesitaría arrestar a alguien en posesión de una cantidad de narcóticos viable de distribución. | Open Subtitles | سأكون بحاجة للقبض على شخص بحوزته مخدرات، في كمية كبيرة تشكل مؤامرة كبيرة لتوزيعها |
Posibles prácticas óptimas de diseño: los fabricantes no tendrían que diseñar esas espoletas de modo que se pudieran activar en presencia de una cantidad de metal inferior a la contenida en un vehículo, ya que iría en contra del fin militar previsto. | UN | أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: ينبغي ألا يكون لأرباب الصناعة ما يدفعهم إلى تصميم هذه الصمامات بطريقة تجعل من الممكن تشغيلها بكمية من المعادن تقل عن المعادن التي تحتوي عليها المركبة، لأن من شأن ذلك أن يهزم الغاية العسكرية منها. |
143. Al recibir el informe final de certificación de una entidad operacional designada confirmando la certificación de una cantidad de RCE sobre la base de una actividad de proyecto del MDL, el administrador del sistema trabajando bajo la autoridad de la junta ejecutiva deberá | UN | 143- بمجرد تلقي تقرير الإجازة النهائي من كيان تشغيلي معين يثبت الإجازة لكمية وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات ، إستناداً إلى نشاط مشروع آلية التنميةالنظيفة ، يقوم ، سيقوم المسؤول الإداري للهيئة العاملة تحت سلطة المجلس التنفيذي بـ : |
El término reconocido en el Protocolo es " fracción de una cantidad atribuida " . iii) Aunque el Protocolo reconoce " unidades de reducción de emisiones " en el contexto del artículo 6, no reconoce las unidades de cantidad atribuida. | UN | فالمصطلح المعترف به في البروتوكول هو `جزء من الكمية المسندة`. `3` في حين أن البروتوكول يعترف ب`وحدات تخفيض الانبعاثات` في سياق المادة 6، فإنه لا يعترف بوحدات الكميات المسندة. |
La Parte señaló que se trataba de una cantidad no utilizada de las exenciones para usos críticos en 2010, aprobada para los viveros de fresa, que se había necesitado a principios de 2011. | UN | وأوضح الطرف أن هذه الكمية هي كمية غير مستعملة من كميات إعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2010 المعتمدة لمشاتل الفراولة والتي كانت لازمة في أوائل عام 2011. |
La oferta de una cantidad tal de dinero despertó la sospecha de los funcionarios, quienes, al seguir con la inspección del equipaje encontraron 1,5 millones de dólares que, al ser examinados por el Banco Central, se descubrió que eran falsos. | UN | وقد أثار عرضهما لهذه الرشوة الكبيرة مزيدا من الشكوك، وكشف التفتيش الإضافي الذي أجري لأمتعتهما عن وجود مبلغ قدره 1.5 مليون دولار نقدا تبين بعد فحصها من جانب المصرف المركزي أنها مزيفة. |
Entonces ese activo debe amortizarse durante el plazo de la concesión a base de una cantidad anual fija o de algún otro método racional gracias al cual haya una concordancia entre los gastos efectuados en el período contable y los beneficios obtenidos del contrato. | UN | وينبغي عندئذ استهلاك هذا اﻷصل على مدى فترة العقد على أساس تأثر القيمة المباشر أو على أساس أسلوب رشيد آخر يقابل بين مصروفات فترة المحاسبة والفوائد المستمدة من الاتفاق. |