"de una carta del" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة من
        
    • برسالة من
        
    • رسالة موجهة من
        
    • من رسالة
        
    Tengo el honor de transmitirle el texto de una carta del Jefe Tom Ikimi, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Nigeria, en relación con la península de Bakassi. UN يشرفني أن أحيل إليكم نص رسالة من الزعيم توم إيكيني وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية بشأن شبه جزيرة باكاسي.
    El Ministro era portador de una carta del Presidente de Djibouti al Presidente de Eritrea; UN وكان وزير الخارجية يحمل رسالة من رئيس جيبوتي إلى نظيره الإريتري؛
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de una carta del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. R. F. Botha, relativa a las afirmaciones del Gobierno de Angola sobre una supuesta intervención sudafricana en Angola. UN أتشرف بأن أرفق نص رسالة من وزير الخارجية السيد ر. ف.بوتا بشأن مزاعم الحكومة اﻷنغولية بتورط جنوب افريقيا في أنغولا .
    El informe del Comité debería ir acompañado de una carta del Presidente dirigida a los Presidente del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General en la cual se destaquen las cuestiones principales. UN 635 - وينبغي أن يكون تقرير اللجنة مشفوعا برسالة من رئيس اللجنة إلى رئيسي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة يسلط فيها الضوء على القضايا الرئيسية.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta del Sr. R. F. Botha, Ministro de Relaciones Exteriores, relativo a la situación en Angola. UN أتشرف بأن أرفق نص رسالة موجهة من وزير خارجية جنوب افريقيا السيد ر. ف. بوثا، بشأن الحالة في أنغولا.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el facsímil de una carta del Sr. Karen Baburian, Presidente del Consejo Supremo de Nagorno-Karabaj. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نسخة مبرقة بالفاكس من رسالة السيد كارين بابوريان، رئيس المجلس اﻷعلى لناغورني - كاراباخ.
    Posteriormente, fueron presentadas, por medio de una carta del Primer Ministro, a la consideración de los Presidentes de ambas Cámaras del Parlamento checo, para su información. UN وقُدِّمت الملاحظات الختامية بعد ذلك، في رسالة من رئيس الوزراء، إلى رئيسي كل من مجلسي البرلمان التشيكي كي يحيطا علماً بها.
    Observa que el autor ha presentado copia de una orden de detención contra él por organizar una manifestación y criticar al Gobierno, y de que ha presentado además copia de una carta del Presidente de la Federación de Estudiantes del Baltistán indicándole que sería peligroso que volviera al Pakistán. UN وتلاحظ أن مقدم البلاغ قد أبرز نسخة من مذكرة اعتقال ضده لتنظيم مظاهرة ولانتقاد الحكومة وأنه، فضلا عن ذلك، قد أبرز نسخة من رسالة من رئيس اتحاد طلبة بالتستان يبلغه فيها أن من الخطورة عليه أن يعود إلى باكستان.
    El 5 de julio de 1993, el abogado transmitió a la Oficina Federal de los Refugiados copia de una carta del abogado de Turquía, en la que se señalaba que la embajada le había entendido mal y que no estaba autorizado a representar al autor, sino sólo a su esposa. UN وفي ٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، قدم المحامي إلى المكتب الاتحادي للاجئين نسخة رسالة من المحامي في تركيا، صرح فيها بأن السفارة أساءت فهمه وبأنه مُفوض بتمثيل زوجة مقدم البلاغ فقط وليس مقدم البلاغ.
    Como resultado de la labor del Comité pudo obtenerse un formulario de llegada al aeropuerto de Jartum con un nombre que coincidía con el de uno de los sospechosos, formulario que se entregó a Etiopía, junto con el informe del Comité, por conducto de una delegación de alto nivel, portadora de una carta del Señor Presidente de la República al Presidente de Etiopía, tan sólo 10 días después de recibida la petición etíope. UN وأسفر عمل اللجنة عن الحصول على بطاقة وصول الى مطار الخرطوم باسم يطابق اسم أحد المتهمين وتم تسليمها الى اثيوبيا مع تقرير اللجنة بواسطة وفد عال حاملا رسالة من السيد رئيس الجمهورية الى الرئيس الاثيوبي بعد عشرة أيام فقط من وصول الطلب الاثيوبي.
    Días después, ese mismo mes, la prensa publicó el texto de una carta del Colegio al Presidente del Majlis protestando por una disposición contenida en un proyecto de ley sometido a ese órgano que facultaría el poder judicial para autorizar a los abogados a ejercer, disposición que según el Colegio está en flagrante contradicción con la Ley sobre la independencia de los abogados vigente, que concede exclusivamente esa facultad al Colegio. UN وبعد ذلك في الشهر نفسه نشرت الصحف نص رسالة من النقابة إلى رئيس المجلس تحتج فيها على حكم في مشروع قانون معروض على المجلس، يعطي القضاء سلطة السماح للمحامين بممارسة المهنة، وهو حكم ادعت النقابة أنه يتعارض تعارضاً صارخاً مع القانون الحالي عن استقلال النقابة، الذي يعطي هذه السلطة للنقابة وحدها.
    1. Envío a los bancos y establecimientos financieros de una carta del Ministerio de Economía, Finanzas y Privatización y Turismo, en que se comunican las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la lista de personas y entidades incriminadas, en que se les pide: UN 1 - عُممت على المصارف والمؤسسات المالية رسالة من وزارة الاقتصاد، والمالية، والخوصصة والسياحة تحيل فيها القرار الصادر عن مجلس الأمن وقائمة الأفراد والكيانات المتهمة، وتطلب إليها أن تقوم بما يلي:
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, de fecha 19 de marzo de 2003 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مؤرخة 19 آذار/مارس 2003 (انظر المرفق).
    Informó a la Comisión acerca de una carta del Brasil sobre la presencia de expertos brasileños en Nueva York del 22 de agosto al 9 de septiembre de 2005 y acerca de una reunión de la Subcomisión con esos expertos celebrada el 24 de agosto de 2005. UN وأطلع اللجنة على رسالة من البرازيل تتعلق بوجود خبراء برازيليين في نيويورك في الفترة من 22 آب/أغسطس إلى 9 أيلول/سبتمبر 2005 وعلى اجتماع عقدته اللجنة الفرعية مع أولئك الخبراء في 24 آب/أغسطس 2005.
    El Comité observa que el expediente del caso contiene copias de denuncias por malos tratos que fueron comunicadas a las autoridades del Estado Parte, por ejemplo una copia de una carta del Sr. Strakhov en la que informa a su familia de las palizas de que fue objeto durante la detención, y copias de la descripción hecha por el Sr. Fayzullaev del estado de su hijo cuando pudo visitarlo en las etapas iniciales de su detención. UN ويتضمن ملف القضية نسخاً من شكاوى تتعلق بسوء معاملة استُرعي انتباه سلطات الدولة الطرف إليها، بما في ذلك نسخة من رسالة من السيد ستراغوف يعلم فيها أسرته بتعرضه للضرب أثناء الاحتجاز، ونسخ يصف فيها السيد فايزولايف حالة ابنه عندما كان يمكن له أن يلتقي به أثناء المراحل الأولى من احتجازه.
    Carta de fecha 2 de noviembre (S/20939) dirigida al Secretario General por el representante de Nicaragua, por la que se transmitía el texto de una carta del Presidente de Nicaragua publicada en The New York Times esa misma fecha. UN رسالة مؤرخة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20939) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل نيكاراغوا، يحيل بها نص رسالة من رئيس نيكاراغوا صدرت في صحيفة " نيويورك تايمز " في التاريخ نفسه.
    El informe del Comité debería ir acompañado de una carta del Presidente dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social y al Presidente de la Asamblea General en la cual se destacarán las cuestiones principales. UN 635 - وينبغي أن يكون تقرير اللجنة مشفوعا برسالة من رئيس اللجنة إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس الجمعية العامة يسلط فيهما الضوء على القضايا الرئيسية.
    54. Luego de que el Consejo Económico y Social aprobara la resolución 1992/41 su texto fue enviado a todos los países en desarrollo y a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas acompañado de una carta del Administrador del PNUD que resumía los aspectos salientes y exhortaba a su aplicación. UN ٥٤ - وفي أعقاب اتخاذ المجلس القرار ١٩٩٢/٤١، أُحيل النص إلى جميع البلدان النامية وإلى المنظمات والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة، مشفوعا برسالة من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تحدد آثار القرار وتحث على تنفيذه.
    Deseo expresar mi agradecimiento por el documento A/C.1/47/14, en el que figura el texto de una carta del Presidente de la Conferencia de Desarme dirigida al Presidente de la Primera Comisión. UN وأود أن أعرب عن تقديري للوثيقة A/C.1/47/14، التي تتضمن نص رسالة موجهة من رئيس مؤتمر نزع السلاح إلى رئيس اللجنة اﻷولى.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. R. F. Botha, relativa a la situación en Angola. UN أتشـرف بأن أرفق نص رسالة موجهة من وزير الخارجية السيد ر. ف. بوتا تتعلق بالحالة في أنغولا .
    La autora ha presentado una copia de una carta del Consejo Supremo de la República de Karakalpakstán en la que se afirma que ninguna delegación parlamentaria de Karakalpakstán visitó Turkmenistán en 2006. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ نسخة من رسالة صادرة عن المجلس الأعلى لجمهورية كراكلبكستان تفيد بأنه لم يكن هناك أي وفد برلماني من هذه الجمهورية قام بزيارة إلى تركمانستان في عام 2006.
    La autora ha presentado una copia de una carta del Consejo Supremo de la República de Karakalpakstán en la que se afirma que ninguna delegación parlamentaria de Karakalpakstán visitó Turkmenistán en 2006. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ نسخة من رسالة صادرة عن المجلس الأعلى لجمهورية كراكلبكستان تفيد بأنه لم يكن هناك أي وفد برلماني من هذه الجمهورية قام بزيارة إلى تركمانستان في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more