"de una comunidad religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • طائفة دينية
        
    • في طائفة كنسية
        
    • جمعية دينية
        
    • جماعة دينية
        
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por consiguiente, afirma que, " como miembro de una comunidad religiosa prohibida " , corre el riesgo de ser perseguido tan pronto como llegue al aeropuerto, así como de verse sometido a abusos o torturas si se niega a empuñar un arma. UN وبناء عليه، يدفع بأنه معرض، " بصفته عضواً في طائفة كنسية محظورة " ، لخطر الاضطهاد حال وصوله إلى المطار إضافة إلى مخاطر الإيذاء أو التعذيب عند رفضه حمل السلاح.
    El derecho de una comunidad religiosa a crear monasterios, centros de enseñanza o misiones, e invitar a personalidades religiosas extranjeras con el fin de predicar, ha sido restringido considerablemente por el Gobierno de Belarús. UN إن حق جمعية دينية في إنشاء أديرة أو مؤسسات تعليمية أو بعثات، وفي دعوة رجال دين أجانب إلى التحدث، قد قيّدته حكومة بيلاروس تقييداً شديداً.
    La minoría judía, que está organizada sobre la base de una " comunidad religiosa " , aún no ha afirmado su identidad. UN وأما الأقلية اليهودية، التي تنظم نفسها على أساس " جماعة دينية " ، فلم تطالب بهويتها بعد.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    En algunas situaciones, la denegación de la personalidad jurídica puede hacer peligrar las posibilidades de supervivencia a largo plazo de una comunidad religiosa o de creyentes. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Hizo hincapié en que el Estado no debía condicionar la inscripción de una comunidad religiosa y su reconocimiento jurídico a la aprobación de otra comunidad religiosa. UN وشددت على أن الدولة لا ينبغي أن تشترط موافقة طائفة دينية لتسجيل طائفة دينية أخرى والاعتراف بمركزها القانوني.
    Lo mismo ocurre, entre otras cosas, cuando los principios de una comunidad religiosa son contrarios a lo que entraña pertenecer a una misma nación o a las leyes relativas a la salud. UN ويكون اﻷمر كذلك بوجه خاص عندما توجد الفلسفة التي تنتسب إليها طائفة دينية في مواجهة مع مستلزمات الانتماء الى أمة واحدة أو مع قوانين تتعلق بالصحة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante " . UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة. "
    Un segundo indicio alarmante es la falta de rendición de cuentas por los delitos y la impunidad reiterada en los casos de violaciones de los derechos humanos en las que las víctimas son miembros de una comunidad religiosa o de creencias específica. UN وثمة إشارة ثانية للإنذار المبكِّر وتتمثل في غياب عنصر المساءلة عن الجرائم وفي أنماط الإفلات من العقاب بعد وقوع انتهاك لحقوق الإنسان يستهدف أعضاء طائفة دينية أو اعتقادية بعينها.
    24. Un segundo indicio alarmante sería la falta de rendición de cuentas por los delitos y la impunidad en caso de violaciones de los derechos humanos en las que las víctimas son miembros de una comunidad religiosa o de creencias específica. UN 24- ويتمثل عنصر ثان في عدم المساءلة عن الجرائم وأنماط الإفلات من العقاب عقب انتهاك لحقوق الإنسان استهدف أتباع طائفة دينية أو عقائدية محددة.
    También se hizo referencia al Código Penal, cuyo artículo 172 prohíbe la incitación al odio contra un grupo de personas o sus miembros; el artículo 309 prohíbe la denigración o difamación de una comunidad religiosa, y el artículo 311 prohíbe la impresión o publicación de libros que ofendan a la religión o a los símbolos o tradiciones religiosos. UN وأشيرَ أيضا إلى قانون العقوبات الذي تحظر المادة 172 منه التحريض على الكراهية ضد جماعة أو أفراد منها؛ وتحظر المادة 309 منه تحقير طائفة دينية أو التشهير بها؛ كما تحظر المادة 311 منه طبع أو نشر كتب تسيء إلى الدين أو الرموز أو التقاليد الدينية.
    Si bien algunos miembros de una comunidad religiosa pueden considerar los grandes solapamientos entre religión y cultura como algo bastante natural, otros pueden temer que el perfil específico de las normas y los mensajes religiosos se vuelva irreconocible si la religión y la cultura simplemente se amalgaman. UN ففيما قد يرحب بعض أفراد طائفة دينية ما بالتداخلات بين الدين والثقافة عموماً باعتبار أن ذلك أمر طبيعي تماماً، قد يخشى بعضهم الآخر ألا يعود من الممكن تمييز الملامح المحددة للرسائل والمعايير الدينية إذا ما أدمج الدين والثقافة ببساطة.
    Por consiguiente, afirma que, " como miembro de una comunidad religiosa prohibida " , corre el riesgo de ser perseguido tan pronto como llegue al aeropuerto, así como de verse sometido a abusos o torturas si se niega a empuñar un arma. UN وبناء عليه، يدفع بأنه معرض، " بصفته عضواً في طائفة كنسية محظورة " ، لخطر الاضطهاد حال وصوله إلى المطار إضافة إلى مخاطر الإيذاء أو التعذيب عند رفضه حمل السلاح.
    Desea saber el número de seguidores de Falun Gong y si la delegación considera que se trata de una comunidad religiosa o de convicción. Sería interesante saber cómo definen las autoridades una religión y si los practicantes de Falun Gong pueden circular libremente entre la China continental y la Región. UN 54 - كما يود أن يعرف أيضا عدد أتباع فالون غونغ وما إذا كان الوفد يعتبر أن فالـــون غونغ جمعية دينية أو جمعية عقائدية وسيكون من المفيد أيضا الاطــلاع على الكيفية التي تعرف بها السلطات الدين وما إذا كانت فالون غونغ غونغ تستطيع التنقل بحرية بين البر الصيني ومنطقة هونغ كونغ.
    Como consecuencia de esta libertad, toda persona tiene derecho a ser o no ser miembro de una comunidad religiosa, e igualmente no puede ponerse límites a su incorporación a una comunidad religiosa ni a su desistimiento. UN ونتيجة لهذه الحرية، لكل فرد الحق في عدم الانتماء إلى أي جماعة دينية، ولا يجوز فضلاً عن ذلك أن تقيد حريته في أن يصبح عضوا في جماعة دينية أو في ترك جماعة دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more