"de una conferencia regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤتمر إقليمي
        
    • مؤتمرا إقليميا
        
    • مؤتمر اقليمي
        
    • لمؤتمر إقليمي
        
    • اجتماع إقليمي
        
    • مؤتمراً إقليمياً
        
    Los Jefes de Gobierno de la CARICOM también han comenzado a elaborar planes para la convocación de una conferencia regional sobre el desarrollo económico y social, que se ha de celebrar en 1997. UN كما أقام رؤساء حكومات الجماعة خططا لعقد مؤتمر إقليمي عريض القاعدة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عام ١٩٩٧.
    Deseamos fervientemente que la misión de observación contemplada por las Naciones Unidas sea eficaz y pueda crear las condiciones favorables para la celebración de una conferencia regional sobre los Grandes Lagos, conforme al deseo de la comunidad internacional. UN ويحدونا أمل قوي في أن تكون بعثة المراقبة التي تنوي إيفادها الأمم المتحدة فعالة وأن تهيئ الظروف المؤاتية لعقد مؤتمر إقليمي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو ما يدعو إليه المجتمع الدولي بكل إخلاص.
    En Asia, el UNFPA colaboró con la UIECP en la organización de una conferencia regional sobre población para analizar las repercusiones del cambio de la dinámica demográfica en el entorno macroeconómico del Asia sudoriental. UN وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا.
    Ese mismo año, fueron anfitrionas de una conferencia regional de las islas del Pacífico sobre la mujer. UN وفي السنة نفسها، استضافت مؤتمرا إقليميا لجزر المحيط الهادئ بشأن المرأة.
    El Salvador fue el país anfitrión de una conferencia regional sobre la mujer y la migración en la que se prestó atención especial a los riesgos a que hacen frente las mujeres migrantes. UN واستضافت السلفادور مؤتمرا إقليميا عن المرأة والهجرة اهتم في جملة أمور بالمخاطر التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Ambos regresaban de una conferencia regional de paz celebrada en la República Unida de Tanzanía. UN وكان كلاهما عائدا من مؤتمر اقليمي للسلم عقد في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Además, se han iniciado los preparativos de una conferencia regional sobre sexo y violencia prevista para el último trimestre de 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري التحضير لمؤتمر إقليمي عن نوع الجنس والعنف يعقد في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    34. El Sr. ISLAM (Pakistán) pregunta si será necesario que, de modo correspondiente, se modifique la parte del texto del párrafo 25 que se refiere a la disposición de Túnez de ser anfitrión de una conferencia regional similar en África. UN ٣٤ - السيد إسلام )باكستان(: تساءل عما إذا كان من الممكن إجراء تغيير مماثل بذلك الجزء من الفقرة ٢٥ الذي يشير إلى استعداد تونس استضافة اجتماع إقليمي مماثل في أفريقيا.
    :: Celebración de una conferencia regional sobre el tráfico de drogas y la delincuencia organizada a fin de elaborar un plan de acción UN :: عقد مؤتمر إقليمي معني بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من أجل إعداد خطة عمل
    Esta fase está encaminada a garantizar la evaluación a fondo de los datos, el análisis comparado de los resultados de las encuestas realizadas en 12 países, y la celebración de una conferencia regional sobre el tema. UN وترمي هذه المرحلة الى كفالة الاضطلاع بتقييم متعمق للبيانات وإجراء تحليل مقارن لنواتج بيانات الدراسات الاستقصائية في ١٢ بلدا بالاضافة الى عقد مؤتمر إقليمي عن هذا الموضوع.
    Mi delegación está a favor de las propuestas que figuran en el proyecto de resolución y avala la convocación de una conferencia regional para ocuparse de los problemas de la subregión, incluida la asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos. UN ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Consejo de Seguridad también reafirmó su apoyo a la celebración de una conferencia regional sobre la paz, la estabilidad y la seguridad y formuló un llamamiento urgente a todos los países de la región para que convocaran esa conferencia. UN كما أكد المجلس من جديد دعمه لعقد مؤتمر إقليمي للسلام والاستقرار واﻷمن وطلب باستعجال بالغ من بلدان المنطقة الدعوة الى عقد هذا المؤتمر.
    Es este el espíritu con que la República del Zaire apoya la celebración de una conferencia regional sobre la paz, estabilidad y seguridad en la subregión de los Grandes Lagos, tras la firma de los acuerdos bilaterales sobre la repatriación de los refugiados. UN وبهذه الروح تؤيد جمهورية زائير عقد مؤتمر إقليمي بشأن السلام والاستقرار واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية، في أعقاب التوقيع على الاتفاقات الثنائية بشأن إعادة توطين اللاجئين.
    Côte d ' Ivoire observa con interés los preparativos para la celebración de una conferencia regional de la Comunidad de Estados Independientes. UN ٣٠ - وقالت إن كوت ديفوار تلاحظ باهتمام اﻷعمال التحضيرية لعقد مؤتمر إقليمي لرابطة الدول المستقلة.
    Para ayudar a tratar esos problemas, mandé a mi Enviado Especial, el Sr. José Luis Jesus, a los países de los Grandes Lagos para examinar con los Gobiernos involucrados la manera de avanzar hacia la celebración de una conferencia regional. UN وبغية المساعدة على تسوية هذه المشاكل، أرسلت مبعوثي الخاص، السيد خوسيه لويس خيسوس، إلى بلدان منطقة البحيرات الكبرى ليدرس مع الحكومة المعنية كيفية إحراز تقدم نحو عقد مؤتمر إقليمي.
    En ese contexto, el Secretario General sigue propugnando la celebración de una conferencia regional como solución para la crisis de los refugiados, ante lo cual cabe preguntarse cuáles son los verdaderos objetivos. UN وفي هذا السياق، ما زال اﻷمين العام يلتمس عقد مؤتمر إقليمي كحل لأزمة اللاجئين، مما يدفع بالمرء إلى التساؤل عن الأهداف الحقيقية.
    Por eso, celebramos la iniciativa de Austria de acoger la celebración de una conferencia regional sobre el seguimiento de la Cumbre, y deseamos participar activamente en su preparación. UN ولذلك، نرحب بمبادرة النمســـا لاستضافة مؤتمر إقليمي معني بمتابعة أعمال مؤتمر القمـــة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرغب في المشاركة بنشاط في اﻹعداد له.
    México ha sido sede de una conferencia regional sobre migración en la que se decidió, entre otras cosas, alentar la adopción de un enfoque integral y a largo plazo del fenómeno migratorio, que atienda de manera efectiva tanto a sus causas como a sus manifestaciones. UN وقد استضافت المكسيك مؤتمرا إقليميا عن الهجرة تقرر فيه، في جملة أمور، تشجيع اعتماد نهج شامل وطويل اﻷجل إزاء ظاهرة الهجرة في المنطقة لمعالجة كل من أسبابها ومظاهرها.
    Como parte de los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y Alemania fueron los anfitriones de una conferencia regional que se celebró en Berlín del 16 al 18 de mayo de 2001. UN تحضيرا للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، استضافت حكومتا البوسنة والهرسك وألمانيا مؤتمرا إقليميا عُقد في برلين من 16 إلى 18 أيار/مايو 2001.
    Como parte de los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y Alemania fueron los anfitriones de una conferencia regional que se celebró en Berlín del 16 al 18 de mayo de 2001. UN تحضيرا للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، استضافت حكومتا البوسنة والهرسك وألمانيا مؤتمرا إقليميا عُقد في برلين من 16 إلى 18 أيار/مايو 2001.
    Los Estados Unidos también apoyaron la celebración de una conferencia regional sobre la migración para la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos. UN ٢ - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة أيدت كذلك قيام اتحاد الدول المستقلة والدول المجاورة بعقد مؤتمر اقليمي بشأن الهجرة.
    Junto con las organizaciones intergubernamentales y los gobiernos interesados, la Oficina viene tratando de elaborar una estrategia global para resolver los problemas de los refugiados, los repatriados, los desplazados y las personas objeto de otras formas de desplazamiento involuntario en la CEI y los Estados vecinos, en preparación de una conferencia regional. UN وتشترك المفوضية مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية المعنية في البحث عن نهج شامل ازاء مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وسائر أشكال التشرد غير الطوعي في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة، وذلك في إطار التحضير لمؤتمر إقليمي.
    25. Observa con satisfacción que, como preparación para UNISPACE III, Chile y Malasia ofrecieron ser anfitriones de reuniones regionales de las Naciones Unidas sobre tecnología espacial y sus aplicaciones para el desarrollo en América Latina y el Caribe y, en Asia y el Pacífico, respectivamente, y que Túnez ha indicado que está dispuesto, en principio, a ser anfitrión de una conferencia regional similar en África en 1998; UN ٢٥ - تلاحظ مع الارتياح أن شيلي وماليزيا قد عرضتا، في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر يونيسبيس الثالث، استضافة اجتماعات اﻷمم المتحدة اﻹقليمية بشأن تسخير تكنولوجيا وتطبيقات الفضاء ﻷغراض التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي آسيا والمحيط الهادئ، على التوالي، وأن تونس قد أبدت استعدادها، مبدئيا، لاستضافة اجتماع إقليمي مماثل في أفريقيا في عام ١٩٩٨؛
    En el futuro próximo su Gobierno será anfitrión de una conferencia regional destinada a hallar soluciones duraderas que brinden a los países de la región una oportunidad de demostrar su voluntad de cooperar, incluso sobre cuestiones delicadas y que, del mismo modo, promueva su objetivo de integración europea. UN وفي المستقبل القريب، سوف تستضيف حكومته مؤتمراً إقليمياً يهدف إلى إيجاد حلول دائمة تتيح لبلدان المنطقة فرصة لإثبات استعدادها للتعاون حتى بشأن المسائل الحساسة، ومن ثم تواصل أيضاً هدفها الخاص بالاندماج الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more