"de una crisis humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة إنسانية
        
    • الأزمات الإنسانية
        
    Esas cifras ponen de relieve que no se trata de un problema estático, sino de una crisis humanitaria que se agrava rápidamente. UN وتؤكد هذه اﻷرقام أن هذه المشكلة ليست مشكلة ثابتة، وإنما أزمة إنسانية.
    “Esas cifras ponen de relieve que no se trata de un problema estático, sino de una crisis humanitaria que se agrava rápidamente. UN وتؤكد هذه اﻷرقام أن هذه المشكلة ليست مشكلة ثابتة، وإنما أزمة إنسانية متنامية بسرعة.
    La investigación muestra que entre 124 países en desarrollo, duplicar los ingresos per cápita reduce la probabilidad de una crisis humanitaria en un 13%. UN وتبين البحوث التي أجريت على ١٢٤ بلدا ناميا أن مضاعفة دخل الفرد تخفض من احتمال وقوع أزمة إنسانية بنسبة ١٣ في المائة.
    En este proyecto de resolución se reconoce que estamos hablando de una crisis humanitaria. UN إن مشروع القرار هذا يعترف بأننا نتحدث عن أزمة إنسانية.
    Evaluación en tiempo real que se utilizará en el contexto de una crisis humanitaria de gran magnitud UN تقييم آني يستخدم في سياق الأزمات الإنسانية الرئيسية
    En el informe de la Enviada Personal Humanitaria del Secretario General también se habla de una crisis humanitaria. UN كما أشار تقرير مبعوثة الأمين العام الشخصية للشؤون الإنسانية إلى وجود أزمة إنسانية.
    Además condenó el uso desproporcionado de la fuerza contra civiles y la creación de una crisis humanitaria a causa del trato que da Israel a los palestinos. UN وتدين كذلك الإفراط في استخدام القوة ضد السكان المدنيين والتسبب في أزمة إنسانية بفعل المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين.
    La población se mostró solidaria con todos los que tuvieron que abandonar su hogar como consecuencia de una crisis humanitaria, económica, étnica o religiosa. UN وأبدى السكان تضامنا مع جميع أولئك الذين اضطروا لمغادرة ديارهم بسبب أزمة إنسانية أو اقتصادية أو إثنية أو دينية.
    Sin embargo, sigue habiendo algunos aspectos que causan inquietud: la situación de seguridad, el riesgo de una crisis humanitaria y la situación de derechos humanos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك بعض المجالات التي تبعث على القلق: الحالة الأمنية وخطر حدوث أزمة إنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    En realidad Gaza está al borde de una crisis humanitaria catastrófica. UN بلى، فإن غزة على شفير أزمة إنسانية مريعة.
    Somos testigos de una crisis humanitaria dramática en la Franja de Gaza. UN إننا نشهد أزمة إنسانية مأساوية في قطاع غزة.
    La Oficina Regional tiene además la responsabilidad de iniciar una respuesta cuando los países se muestran renuentes a reconocer la existencia de una crisis humanitaria o no están en condiciones de hacerlo. UN ويتحمل المكتب الإقليمي مسؤولية إضافية تتمثل في الشروع في إجراءات الاستجابة عندما تتلكأ البلدان في الإقرار بوقوع أزمة إنسانية أو أنها تكون غير قادرة على تحديد نطاقها.
    El Experto independiente se refiere en primer lugar a la situación de los derechos humanos en Haití y a las amenazas que se ciernen sobre estos derechos en el contexto de una crisis humanitaria persistente. UN ويُذكّر الخبير المستقل، بدايةً، بحالة حقوق الإنسان في هايتي وبالمخاطر المُحدقة بالحقوق في سياق أزمة إنسانية مستمرة.
    Pero no se trata sólo de una crisis humanitaria. UN ولكن هذه الحالة ليست مجرد أزمة إنسانية.
    A. Este informe revela que, al iniciarse la crisis de Timor Oriental, sólo unas pocas organizaciones de las Naciones Unidas estaban adecuadamente equipadas para responder con eficacia a las necesidades de una crisis humanitaria de importancia. UN ألف - يبين هذا التقرير أنه عند نشوب أزمة تيمور الشرقية لم يكن إلا عدد قليل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مجهزاً تجهيزاً مناسباً للاستجابة بكفاءة لمقتضيات أزمة إنسانية كبيرة.
    Después de una crisis humanitaria, se necesita una atención especial para garantizar la protección de los niños. UN 48 - ففي أعقاب أزمة إنسانية ما يلزم اهتمام خاص لضمان حماية الأطفال.
    Promover de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales conjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. UN الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية.
    El Gobierno de la Sultanía de Omán está profundamente preocupado por la trágica situación de los territorios palestinos ocupados, que se deriva del continuo bloqueo israelí y de la imposición de una crisis humanitaria a los civiles en la Franja de Gaza. UN ويساور حكومة سلطنة عمان بالغ القلق إزاء الحالة المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الناجمة عن استمرار الحصار الإسرائيلي وفرض أزمة إنسانية على المدنيين في قطاع غزة.
    A ese respecto, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, conjuntamente con sus asociados humanitarios, ha formulado planes para situaciones imprevistas para los casos en que pueda ser necesario intervenir ante la amenaza de una crisis humanitaria importante que exceda las posibilidades de un solo organismo o de los programas existentes. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، مع شركائه من المنظمات اﻹنسانية، بإعداد خطط عاجلة للتدخلات المحتملة عند مواجهة تهديد بحدوث أزمة إنسانية كبرى تتجاوز نطاق قدرات وكالة منفردة أو برنامج منفرد من البرامج القائمة على التصدي لها.
    Por consiguiente es preciso crear otros proyectos de subsistencia para reforzar la credibilidad del Gobierno y reducir el riesgo de una crisis humanitaria. UN وعليه، فإن هناك حاجة إلى مشاريع بديلة لموارد الرزق من أجل تعزيز مصداقية الحكومة والحد من مخاطر الأزمات الإنسانية.
    El Fondo representa una importante contribución multilateral y un instrumento de los más eficaces para salvar vidas humanas en la inmediatez de una crisis humanitaria. UN ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more