El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. | UN | وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز. |
Sus países miembros se encuentran en etapas diferentes del desarrollo socioeconómico y abarcan a más de una cuarta parte de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتمر بلدانه اﻷعضاء بمختلف مراحل التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وهو ملتقى ﻷكثر من ربع مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
De hecho, menos de una cuarta parte de los serbios croatas que han vuelto a Croacia hasta ahora han restablecido su residencia en los antiguos sectores. | UN | وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا. |
Los programas de emergencia en 1993 representaron más de una cuarta parte del total de gastos de los programas del UNICEF. | UN | وقد ذهب إلى برامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ ما يزيد على ربع مجموع ما أنفقته اليونيسيف على البرامج. |
Más de una cuarta parte de la totalidad de los hogares obtenía agua de fuentes menos seguras. | UN | وما يزيد عن ربع الأسر المعيشية بكاملها يحصل على المياه اللازمة من مصادر أقل أمنا. |
El valor de las exportaciones de equipo de oficina y telecomunicaciones se incrementó más de una cuarta parte en 1995, y en la actualidad representa aproximadamente el 12% del comercio mundial. | UN | وارتفعت قيمة الصادرات ومعدات المكاتب والاتصالات بأكثر من الربع عام ١٩٩٥، وهي تمثل اﻵن ١٢ في المائة من التجارة العالمية. |
En más de una cuarta parte de los países informantes no existía un mecanismo nacional determinado que se encargara de coordinar las cuestiones relativas al envejecimiento. | UN | ففي أكثر من ربع البلدان التي أجابت، لا توجد آلية تنسيق وطني للشيخوخة يمكن تحديدها. |
En por lo menos ocho países del sur del Sáhara, más de una cuarta parte de los niños menores de 15 años perderán el padre, la madre o ambos, lo que indica hasta qué punto es crítico responder con una política general. | UN | ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة. |
Más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |
En general, más de una cuarta parte de las madres y los padres solos que se acogían a la Nueva política se había incorporado al mundo laboral. | UN | وبصفة عامة هناك أكثر من ربع المشتركين من الوالدين الوحيدين ممن التحقوا بالعمل. |
Myanmar representó menos de una cuarta parte de la producción mundial de opio en 2000 y en 1999 le correspondió una proporción del 15%. | UN | وتشكل ميانمار أقل من ربع انتاج الأفيون في العالم في عام 2000، وكانت حصتها في عام 1999 تبلغ 15 في المائة. |
Más de una cuarta parte de los que tenían un segundo empleo eran empresarios. | UN | وأكثر من ربع من يشغلون وظيفة ثانية هم رواد مشاريع. |
Respecto de la capacitación, menos de una cuarta parte de los Estados comunicó que impartía capacitación inicial a los encargados de prestar servicios especializados en drogas. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، أبلغ أقل من ربع الدول عن توفير تدريب أولي لموفري الخدمات المتخصصة. |
En la actualidad, sólo se dispone realmente de una cuarta parte de esos recursos. | UN | وليس متاحا فعلا في الوقت الراهن سوى ما يقرب من ربع هذه الموارد. |
En conjunto, esos ocho participantes representan casi la mitad de la producción mundial y más de una cuarta parte del comercio mundial. | UN | ويسهم هؤلاء المشاركون الثمانية، في مجملهم، بقرابة نصف الإنتاج العالمي، وأكثر من ربع حجم التجارة العالمية. |
El servicio de la deuda absorbió más de una cuarta parte de los ingresos públicos de ciertos países menos adelantados. | UN | وبالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً امتصت خدمة الدين أكثر من ربع إيراداتها العامة. |
Ese desafío comienza cuando advertimos que los beneficios de la globalización no alcanzan para aliviar la situación de extrema carencia que sufre más de una cuarta parte de la población mundial. | UN | ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم. |
Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |
La desigual distribución de la riqueza era también motivo de gran preocupación, ya que más de una cuarta parte de la población vive por debajo del umbral de pobreza y muchos carecen de una vivienda decente. | UN | والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح. |
En ingeniería, matemáticas, estadística y computadoras, algo más de una cuarta parte de los estudiantes eran mujeres. | UN | وفي مجالات الهندسة والرياضيات والإحصاءات والحواسيب، يشكّل النساء ما يزيد قليلاً عن ربع عدد الطلبة. |
En Polonia, este índice creció del 54% en 2007 al 68% de la media de la UE en 2013, lo que indica que la distancia a la media de la UE se redujo en más de una cuarta parte en este período. | UN | وفي حالة بولندا، نما ذلك المؤشر من 54 في المائة في عام 2007 إلى 68 في المائة من متوسط الاتحاد الأوروبي عام 2013، مما يعني أن المسافة إلى متوسط الاتحاد الأوروبي انخفضت بأكثر من الربع خلال تلك الفترة. |
Lo más preocupante, además, es el hecho de que el programa de asistencia humanitaria actual apoya la ocupación de facto de una cuarta parte del territorio de Croacia. | UN | ومــع ذلــك، مما يثير أبلغ القلق حقيقة أن برنامج المساعدة اﻹنسانية الحالي يدعم الاحتلال القائم فعلا لربع أراضي كرواتيا. |
Las mujeres no gozan de igualdad en materia de derechos de sucesión, e incluso cuando la mujer es la única heredera supérstite del marido, no puede heredar más de una cuarta parte de la masa hereditaria. | UN | وليس للنساء حقوق ميراث متساوية مع حقوق الرجال، وحتى حينما تكون الزوجة هي الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة بعد وفاة الزوج لا يمكنها أن ترث أكثر من رُبع الحق العيني. |
En 1992 este déficit ecológico era sólo de una cuarta parte. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كان العجز البيئي هذا بمقدار الربع فقط. |
. En 1990-1997 esas transferencias representaron más de una cuarta parte del ahorro interno. | UN | وكنسبة من المدخرات المحلية، بلغت تلك التحويلات ما يزيد عن الربع في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٧. |
6. La participación de las F & A transfronterizas en el total de las operaciones de esa índole fue casi constante y representó alrededor de una cuarta parte tanto en valor como en número de transacciones en el decenio de 1990. | UN | 6- وكانت حصة عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود من كافة العمليات من هذا القبيل ثابتة تقريباً وتمثل نحو ربع قيمة وعدد الصفقات التي تمت في التسعينات. |
En la actualidad, las municipalidades están elaborando estrategias municipales de retorno, aunque menos de una cuarta parte han completado y presentado su estrategia al Grupo de Trabajo Municipal sobre el Retorno. | UN | وتعكف البلديات حاليا على وضع استراتيجيات بلدية للعودة رغم أن أقل من ربعها هو الذي أكمل استراتيجية وقدمها إلى الفريق العامل البلدي المعني بعمليات العودة. |
La Asamblea General ya no exige la presencia de una cuarta parte de los miembros de las comisiones principales para declarar abierta la sesión y permitir que se proceda al debate. | UN | وذكر أن الجمعية العامة قد ألغت شرط حضور ربع عدد أعضاء اللجان الرئيسية على اﻷقل ﻹعلان فتح الجلسة والسماح بإجراء المناقشة. |
97. En el marco de la estrategia de reducción de la pobreza, el Gobierno ha establecido un comité nacional y comités regionales que analizan todos los años una lista de 34 indicadores, de los que más de una cuarta parte concierne directamente a las mujeres y los niños. | UN | 97- في إطار متابعة تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، أنشأت الدولة لجنة وطنية ولجان الإقليمية، وكل سنة تحلل هذه اللجان قائمة مختصرة مكونة من 34 مؤشراً، يتعلق أكثر من الربع منها بالمرأة والطفل بشكل مباشر. |