"de una cultura de paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة السلام في
        
    • لثقافة السلام في
        
    • ثقافة للسلام في
        
    4. Decide examinar la cuestión de una cultura de paz en su 55º período de sesiones, en relación con el mismo tema del programa. UN ٤- تقرر النظر في مسألة " ثقافة السلام " في دورتها الخامسة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال.
    Las asociaciones que ambos representan cumplen una función importante en el proceso de difusión y promulgación de una cultura de paz en sus países respectivos. UN وتضطلع الجمعيات التي يمثلانها بدور رئيسي في عملية نشر وتعميم ثقافة السلام في بلديهما.
    La celebración de dicha conferencia y las repercusiones de la misma constituirán un gran paso hacia la creación de una cultura de paz en el hogar y en el mundo. UN ومن شأن عقد مثل هذا المؤتمر وما سيترتب عليه من آثار أن يشكل خطوات على طريق إرساء ثقافة السلام في البيت والعالم.
    Si miramos el futuro, son los niños los que deben convertirse en protagonistas de una cultura de paz en el nuevo orden mundial. UN وإذا تطلعنا إلى المستقبل، نجد أن اﻷطفال يجب أن يصبحوا اﻷطراف الرئيسية لثقافة السلام في النظام العالمي الجديد.
    • Organizar programas y seminarios para sensibilizar a los dirigentes de la comunidad y a las mujeres en lo relativo a la importante función que las mujeres deben desempeñar en el desarrollo de una cultura de paz en la sociedad. UN ● تنظيم برامج وحلقات دراسية لتوعية العناصر القيادية في المجتمعات المحلية والنساء بأهمية الدور الذي ينبغي أن تقوم به المرأة في إشاعة ثقافة للسلام في المجتمع.
    163. En su resolución 1998/54, la Comisión decidió examinar la cuestión de una cultura de paz en su 55º período de sesiones. UN ٣٦١- قررت اللجنة في قرارها ٨٩٩١/٤٥، النظر في مسألة ثقافة السلام في دورتها الخامسة والخمسين.
    Mi delegación quisiera también aprovechar esta oportunidad para subrayar el papel importante que deben desempeñar las mujeres, como primeras encargadas de la atención y como protagonistas clave en el cambio positivo en la construcción de una cultura de paz en el Afganistán. UN ويود وفد بلادي أيضاً أن يغتنم هذه المناسبة ليؤكد على الدور الهام الذي يتعيّن أن تضطلع به المرأة بوصفها الراعية الأولى لأسرتها والطرف الرئيسي العامل على إحداث تغيُّر إيجابي في بناء ثقافة السلام في أفغانستان.
    Senderos trabajó estrechamente con la UNESCO en el Día Internacional de la Paz de 1999 a fin de organizar un acto de lanzamiento del año 2000 como Año de una cultura de paz en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد عملت منظمة سبل السلام بشكل وثيق مع اليونسكو بشأن اليوم الدولي للسلام في عام 1999 بقصد تنظيم احتفال لإعلان عام 2000 سنة ثقافة السلام في مقر الأمم المتحـــدة.
    Esta División contribuirá al proceso de reconciliación a nivel popular y lo facilitará, apoyará el establecimiento de una cultura de paz en el país y favorecerá la consolidación de la paz después del arreglo en las zonas de conflicto. UN وتساعد الشعبة وتيسر عملية المصالحة على المستوى الشعبي، وتدعم إرساء ثقافة السلام في البلد وبناء السلام بعد التوصل إلى تسويات في مناطق الصراع.
    La promoción de una cultura de paz en todas las naciones es esencial frente a las posibilidades -- de las que somos cada vez más conscientes -- de que estallen conflictos en un mundo diverso con intereses que suelen ser contrapuestos. UN إن تشجيع ثقافة السلام في جميع الدول أمر أساسي في ضوء الوعي المتزايد بإمكانيات الصراع في عالم يتسم بالتنوع وغالبا ما تسوده المصالح المتعارضة.
    Hacemos extensiva nuestra sincera gratitud a las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil que difunden la idea de una cultura de paz en todo el mundo. UN ونوجِّه شكرنا الصادق إلى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، التي تنشر فكرة ثقافة السلام في جميع أرجاء العالم.
    Entre ellos resalta el programa para la creación de una cultura de paz en Centroamérica y el Caribe, en el contexto de los esfuerzos que se están realizando por parte de las Naciones Unidas y de la UNESCO para el desarrollo y la promoción de una cultura de paz. UN ويلاحظ النص أيضا البرنامج الذي يرمي إلى بناء ثقافة السلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وتعزيز ثقافة السلام.
    2. La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de una cultura de paz en su 56º período de sesiones, prestando atención al hecho de que la Asamblea General ha proclamado el año 2000 Año Internacional de la Cultura de Paz. UN 2- وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة ثقافة السلام في دورتها السادسة والخمسين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان الجمعية العامة لسنة 2000 السنة الدولية لثقافة السلام.
    Los miembros del Consejo también señalan que durante los conflictos armados y la destrucción de las comunidades, la función de las mujeres es decisiva para preservar el orden social, y como educadoras en pro de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades, y desempeñan, por consiguiente, una función importante en el fomento de una cultura de paz en las comunidades y sociedades divididas por los conflictos. UN كما يحيط أعضاء المجلس علما بأن دور المرأة في أثناء الصراع المسلح وانهيار المجتمعات حاسم في الحفاظ على النظام الاجتماعي، وهي تؤدي دور أداة ثقافة السلام في أسرتها ومجتمعها على السواء، وبذلك تؤدي دورا هاما في تشجيع ثقافة السلام في المجتمعات الصغيرة والكبيرة التي يمزقها الصراع.
    Los miembros del Consejo también señalan que durante los conflictos armados y la destrucción de las comunidades, la función de las mujeres es decisiva para preservar el orden social, y como educadores en pro de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades, y desempeñan, por consiguiente, una función importante en el fomento de una cultura de paz en las comunidades y sociedades divididas por los conflictos. UN كما يحيط أعضاء المجلس علما بأن دور المرأة في أثناء الصراع المسلح وانهيار المجتمعات حاسم في الحفاظ على النظام الاجتماعي، وهي تؤدي دور أداة ثقافة السلام في أسرتها ومجتمعها على السواء، وبذلك تؤدي دورا هاما في تشجيع ثقافة السلام في المجتمعات الصغيرة والكبيرة التي يمزقها الصراع.
    Es importante destacar que la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz constituyen un marco de referencia integral, el cual invita a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a la sociedad civil a orientar sus actividades hacia acciones concretas que fortalezcan la instauración de una cultura de paz en el nuevo milenio. UN ويوفر الإعلان وبرنامج العمل المتعلقان بثقافة السلام إطارا مرجعيا شاملا تستطيع الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني من خلاله توجيه أنشطتها نحو أعمال محددة ترمي إلى تأسيس ثقافة السلام في الألفية الجديدة.
    Esa moratoria se completó con un marco para la aplicación del llamado Programa de coordinación y asistencia para la seguridad y el desarrollo, que está integrado por nueve ámbitos prioritarios, entre ellos la promoción de una cultura de paz en la región, la recogida y destrucción de los excedentes de armas y el fortalecimiento de los controles fronterizos. UN وقد استكمل ذلك الوقف الاختياري بإطار للتنفيذ يسمى برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن، ينقسم إلى تسع مجالات ذات أولوية، بما في ذلك تعزيز ثقافة السلام في المنطقة وجمع وتدمير الفائض من الأسلحة وتعزيز الرقابة على الحدود.
    Se han creado numerosos centros para la promoción de una cultura de paz en las universidades y otros centros de educación superior, así como en las organizaciones de la sociedad civil. UN كما تم إنشاء العديد من المراكز لثقافة السلام في الجامعات والمعاهد العليا ومراكز المجتمع المدني الأخرى.
    Reconociendo además la contribución de Nelson Mandela a la lucha por la democracia a nivel internacional y a la promoción de una cultura de paz en todo el mundo, UN وإذ تعترف بإسهام نيلسون مانديلا في الكفاح من أجل الديمقراطية على الصعيد الدولي وفي الترويج لثقافة السلام في شتى أرجاء العالم،
    Esta labor incluyó reuniones de sensibilización, estudios contextuales, un módulo de capacitación y un manual sobre la promoción de una cultura de paz en Nigeria mediante el diálogo intercultural y la educación. UN وتندرج في هذا المسعى اجتماعات عقدت للتوعية، ودراسات أجريت لسياقات محددة، ونموذج للتدريب، ودليل عن ' ' الترويج لثقافة السلام في نيجيريا من خلال الحوار بين الثقافات والتعليم``.
    • Organizar programas y seminarios para sensibilizar a los dirigentes de la comunidad y a las mujeres en lo relativo a la importante función que las mujeres deben desempeñar en el desarrollo de una cultura de paz en la sociedad. UN ● تنظيم برامج وحلقات دراسية لتوعية العناصر القيادية في المجتمعات المحلية والنساء بأهمية الدور الذي ينبغي أن تقوم به المرأة في إشاعة ثقافة للسلام في المجتمع.
    Cabría preguntarse cómo es posible hablar en términos doctrinales o filosóficos de una cultura de paz en un mundo donde los pobres se multiplican y son cada vez más pobres, donde 358 personas poseen activos superiores al ingreso anual combinado de países donde habitan 2.500 millones de personas, casi el 45% de la población mundial. UN وكيف يمكننا الكلام من الناحيتين النظرية والفلسفية عن ثقافة للسلام في عالم نجد فيه أن الفقـراء يزدادون عددا وفقرا، عالم يمتلك فيه ٣٥٨ فردا أصـولا تزيد عن اﻹيرادات السنوية المجتمعة لبلدان يسكنها ٢,٥ بليون نسمة، أي قرابة ٤٥ في المائة من سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more