Luego de más de una década de un cruento enfrentamiento armado, el pueblo salvadoreño optó por la paz. | UN | إن شعب السلفادور، بعد أكثر من عقد من النزاع المسلح الدموي، اختار مسيرة السلام. |
Después de más de una década de trabajos, consideramos oportuno dar un nuevo impulso a este proceso de reforma. | UN | وبعد أكثر من عقد من العمل، نشعر بأهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية الإصلاح. |
Convertirse en un buen dermatólogo toma más de una década de capacitación. | TED | حيث يستغرق الأمر أكثر من عقد من التدريب لتصبح أخصائي جلدية متميز |
10) El Comité lamenta que tras más de una década de promulgada la Ley Nº 19-01 (2001), aún no ha sido nombrado el Defensor del Pueblo (art. 2). | UN | (10) تأسف اللجنة لعدم تعيين أمين للمظالم حتى الآن، بعد مضي أكثر من عقدٍ على سنّ القانون رقم 19-01 (لعام 2001) (المادة 2). |
Sin embargo, después de una década de aplicación de las recomendaciones de la Carta, la evaluación de los resultados obtenidos no colma las expectativas, a pesar de los esfuerzos. | UN | بيد أنه في نهاية عشر سنوات من تنفيذ توصيات الميثاق، ظلت حصيلة المنجزات متذبذبة بالرغم من الجهود التي بُذلَت. |
Tras más de una década de fuerte crecimiento del turismo, se produjo un descenso en este sector a partir de 2008, incluso el estancamiento o el fracaso de la construcción de complejos hoteleros de lujo. | UN | 27 - أعقب فترة تزيد عن عقد من النمو السياحي الشديد كانت قد بدأت منذ عام 2008 انخفاض في أرقام السياحة، بما في ذلك توقف إقامة منتجعات سياحية فاخرة أو عدم التمكن من إقامتها. |
La firma del Pacto por la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la Conferencia Internacional será la culminación de más de una década de labores intensivas y concertadas por parte de los gobiernos y los pueblos de la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيتوج توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي جهودا مكثفة ومتضافرة بذلتها حكومات وشعوب منطقة البحيرات الكبرى على مدى أكثر من عقد من الزمن. |
54. Nepal, país que sale de una década de conflicto armado, tiene pleno conocimiento de los efectos que producen las minas y otros explosivos. | UN | 54- وباعتبار نيبال بلداً خارجاً من عقد من الصراع المسلح فهو يدرك بشدة آثار الألغام والمتفجرات الأخرى. |
Señor Presidente, apreciamos sus esfuerzos con miras a la adopción de un programa de trabajo que nos permita superar más de una década de estancamiento. | UN | سيادة الرئيس، لا بد لنا من الإشادة بجهودكم الرامية إلى اعتماد برنامج عمل يمكننا من التغلب على الجمود الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان. |
Esta opción, al contener muchos elementos de una evaluación ambiental integrada, aprovechará los beneficios derivados de más de una década de inversión y experiencia del PNUMA en los procesos de evaluaciones ambientales integradas, y metodologías y creación de capacidad para esos procesos. | UN | ولما كان هذا الخيار يتضمن الكثير من عناصر التقييم البيئي المتكامل، فإنه سوف يستفيد من أكثر من عقد من استثمارات وخبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عمليات التقييم البيئي المتكامل ومنهجياته وكذلك في مجال بناء القدرات. |
En el presente año la comunidad internacional ha sido testigo de acuerdos alcanzados por la Conferencia de Desarme, único órgano multilateral de negociación sobre desarme, al haber sido aprobado su programa de trabajo después de más de una década de estancamiento. | UN | شهد المجتمع الدولي في العام الحالي توصل مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، إلى اتفاقات واعتماده لبرنامج للعمل بعد أكثر من عقد من الجمود. |
Apreciamos con satisfacción la adopción de un programa de trabajo de la Conferencia, tras más de una década de estancamiento, e insistimos en la necesidad de que el actual clima internacional se traduzca en acciones concretas, que den renovado impulso a las negociaciones multilaterales de desarme. | UN | ونرحب باعتماد برنامج عمل المؤتمر بعد أكثر من عقد من الجمود. ونصر على ضرورة أن تؤدي الأجواء الدولية الحالية إلى اتخاذ إجراء ملموس يعطي زخما جديدا للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Mediante la aprobación del programa de trabajo y las modalidades para su aplicación podremos hacer progresar nuestros esfuerzos comunes y comenzar la labor sustantiva, después de más de una década de estancamiento. | UN | وباعتمادنا لبرنامج العمل ولطرائق تنفيذه، سنكون قادرين على الدفع بمساعينا المشتركة إلى مستويات أرفع فيما يتعلق بالشروع في العمل الموضوعي بعد أكثر من عقد من الجمود. |
En esta publicación, que Australia había encargado a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, se condensaba más de una década de experiencia en la labor de asistencia a las víctimas de las minas y otros REG. | UN | ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
En esta publicación, que Australia había encargado a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención (DAA), se condensaba más de una década de experiencia en la labor de asistencia a las víctimas de las minas y otros REG. | UN | ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
Después de más de una década de independencia doméstica Miranda se había abierto a una relación... | Open Subtitles | وبعد أكثر من عقد من الزمان الاستقلال المحلي، ميراندا قد فتحت إلى علاقة... |
140. El texto de la ley recogía varias de las recomendaciones relativas a la desaparición forzada y constituía un hito histórico luego de más de una década de intentos infructuosos y reiteradas recomendaciones internacionales. | UN | 140- وراعى نص ذلك القانون العديد من التوصيات المتعلقة بالاختفاء القسري وكان بمثابة تقدم تاريخي كبير بعد أكثر من عقد من محاولات باءت بالفشل وتوصيات دولية متكررة. |
10. El Comité lamenta que tras más de una década de promulgada la Ley Nº 19-01 (2001), aún no ha sido nombrado el Defensor del Pueblo (art. 2). | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم تعيين أمين للمظالم حتى الآن، بعد مضي أكثر من عقدٍ على سنّ القانون رقم 19-01 (لعام 2001) (المادة 2). |
El valor de una década de la educación por el inodoro. | Open Subtitles | عشر سنوات من التعليم أصبحت هباء منثوراً |
Como se indicó en informes anteriores, tras más de una década de fuerte crecimiento del turismo, a fines de la década de 2000 se produjo un descenso en este sector. | UN | 17 - كما ورد في تقارير سابقة، أعقب فترة تزيد عن عقد من النمو السياحي الشديد في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين انخفاض في أرقام السياحة. |
192. Observa la contribución del Censo de la Vida Marina a la investigación de la biodiversidad marina en los últimos diez años y observa con aprecio la publicación del informe titulado " First Census of Marine Life 2010: Highlights of a Decade of Discovery " (Primer Censo de la Vida Marina, 2010: aspectos destacados de una década de descubrimientos); | UN | 192 - تلاحظ ما قدمه تعداد الكائنات البحرية الحية من مساهمة في بحوث التنوع البيولوجي البحري خلال السنوات العشر الماضية، وتلاحظ مع التقدير نشر التقرير المعنون " التعداد الأول للكائنات الحية البحرية لعام 2010: أهم ما اكتشف خلال عقد من الزمن " ؛ |